স্বর্গরোহণপর্ব

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

স্বর্গরোহণ পর্ব (সংস্কৃত: स्वर्गारोहण पर्व) বা দ্য বুক অফ দ্য অ্যাসেন্ট টু হেভেন, ভারতীয় মহাকাব্য মহাভারতের আঠারোটি বইয়ের মধ্যে শেষ। এটি ঐতিহ্যগতভাবে ৬ অধ্যায়ে বিভক্ত।[১][২] সমালোচনামূলক সংস্করণে ৫টি অধ্যায় রয়েছে।[৩][৪] এটি মহাভারতের সংক্ষিপ্ততম বইগুলোর মধ্যে অন্যতম।

স্বর্গারোহন পর্বে যুধিষ্ঠিরের স্বর্গে আগমন, নরকে তার ভ্রমণ এবং উভয় স্থানে তিনি কী দেখতে পান তা বর্ণনা করে। যুধিষ্ঠির স্বর্গে মন্দ লোক এবং নরকে ভাল লোকদের দেখে বিরক্ত হন। তিনি দাবি করেন যে তাকে নরকে পাঠানো হোক যেখানে তাকে ভালবাসার লোকেরা অবস্থান করছে। দেবতারা তখন প্রকাশ করেন যে তাদের প্রিয়জনেরা সত্যিই স্বর্গে আছেন। যুধিষ্ঠির খুশিতে পর্বটি শেষ হয়।

গঠন এবং অধ্যায়[সম্পাদনা]

স্বর্গারোহন পর্বে (বই) ঐতিহ্যগতভাবে ৬টি অধ্যায় রয়েছে এবং এর কোনো গৌণ পর্ব (উপ-অধ্যায়) নেই।[১] এটি মহাকাব্যের দ্বিতীয় সংক্ষিপ্ততম বই।[৫]

স্বর্গে প্রবেশ করার পর, যুধিষ্ঠির স্বর্গে এমন লোক দেখে হতাশ হন যারা পৃথিবীতে পাপ করেছিল। তারপরে তিনি নরকে যেতে চাইলেন, যেখানে তিনি এমন লোকদের দেখতে পান যাদের তিনি পৃথিবীতে ভাল এবং গুণী বলে মনে করেছিলেন। তিনি প্রশ্ন করেন যে দেবতারা আদৌ ন্যায্য ছিলেন কিনা এবং পার্থিব জীবনের সময় পুণ্যের অর্থ কিছু ছিল কিনা। রাগের আতিশয্যে, তিনি দাবি করেন যে তাকে নরকে পাঠানো হোক যাতে তিনি সেই লোকদের সাথে থাকতে পারেন যারা ভাল, ন্যায়পরায়ণ, গুণী, যাদের তিনি ভালোবাসতেন এবং যারা তাকে ভালোবাসতেন। দেবতারা তখন তাকে পরীক্ষার জন্য যে মায়াময় নরক তৈরি করেছিলেন তা অদৃশ্য করলেন। যুধিষ্ঠিরের পিতা, দেবতা ধর্ম আবির্ভূত হন এবং যুধিষ্ঠিরকে ধর্মের পক্ষে দাঁড়ানোর জন্য তাকে বৈকুণ্ঠ অবস্থান অর্জনের জন্য অভিনন্দন জানান, যেখানে তিনি চিরন্তন আনন্দ পান।

যুধিষ্ঠির খুশি হন। তিনি বিষ্ণু রূপে কৃষ্ণের দেখা পান। এরপর তিনি স্বর্গে দ্রৌপদীকে তার অন্যান্য ভাইদের সাথে দেখতে পান।

ইংরেজি অনুবাদ[সম্পাদনা]

স্বর্গরোহণ পর্ব সংস্কৃত ভাষায় রচিত হয়েছিল। ইংরেজিতে বেশ কিছু অনুবাদ পাওয়া যায়। ১৯শতকের দুটি অনুবাদ, যা এখন পাবলিক ডোমেনে রয়েছে, সেগুলো কিশোরী মোহন গাঙ্গুলী[১] এবং মন্মথ নাথ দত্তের[২] অনুবাদ প্রতিটি অনুবাদকের ব্যাখ্যার সাথে পরিবর্তিত হয়।

দেবরয়, ২০১১ সালে, নোট করেছেন যে স্বর্গারোহন পর্বের হালনাগাদকৃত সমালোচনামূলক সংস্করণ, সাধারণভাবে এতদূর গৃহীত শ্লোকগুলোকে অপসারণ করার পরে এবং মূলে অনুপ্রবেশ করানো হয়েছে, এতে ৫টি অধ্যায় এবং ১৯৪টি শ্লোক রয়েছে।[৫]

তাৎপর্য[সম্পাদনা]

স্বর্গারোহন পর্বটি ব্যাসকে ৬,০০০,০০০ শ্লোক সম্বলিত একটি কবিতার স্রষ্টা হিসাবে দাবি করার জন্য তাৎপর্যপূর্ণ যে সমস্ত শাশ্বত জ্ঞান রয়েছে। এর মধ্যে তিনি দেবতাদের ৩,০০০,০০০ শ্লোক, ১,৫০০,০০০ শ্লোক পিতর (পূর্বপুরুষদের), ৪০০,০০০ শ্লোক যক্ষকে (প্রকৃতি-আত্মা) এবং ১০০,০০০ শ্লোক মহাভারত হিসাবে মানবজাতিকে দিয়েছিলেন। এটি প্রকাশ করে না যে ১,০০০,০০০ শ্লোকের জন্য হিসাবহীন কোথায় রয়েছে৷ এটি এই দাবির সাথে শেষ হয় যে মহাকাব্যটিতে সত্যের সমস্ত ছায়া রয়েছে।[১][৬]

স্বর্গারোহন পর্বের চতুর্থ অধ্যায়টিও কৃষ্ণকে ব্রাহ্মণরূপে দাবি করার জন্য তাৎপর্যপূর্ণ।[৭] অনুশাসন পর্বে, কৃষ্ণকে বিষ্ণু এবং শিবের রূপ হিসাবে ঘোষণা করা হয়। মহাভারতে কৃষ্ণের বিভিন্ন রূপের এই সমার্থক তালিকাটি[৮] এই তত্ত্বের দিকে পরিচালিত করেছে যে বৈদিক সাহিত্যে উল্লিখিত সমস্ত দেবতাই এক ঈশ্বরের বিভিন্ন রূপ।

উদ্ধৃতি এবং শিক্ষা[সম্পাদনা]

  স্বর্গারোহন পর্ব, অধ্যায় ৫:

আনন্দের হাজারো উপলক্ষ আর ভয়ের শত উপলক্ষ আছে;
এগুলো কেবল তাকেই প্রভাবিত করে যে অজ্ঞ কিন্তু কখনই জ্ঞানীকে প্রভাবিত করে না;
উত্তোলিত বাহু নিয়ে আমি জোরে জোরে কাঁদছি কিন্তু কেউ আমার কথা শুনতে পাচ্ছে না।

ধার্মিকতা[৯] থেকে এসেছে সম্পদ, এছাড়াও আনন্দ;
কেন ধার্মিকতা, তাই করা উচিৎ নয়?
আনন্দের জন্য, ভয়ের জন্য বা উন্মত্ততার জন্য কেউ ন্যায়পরায়ণতা ত্যাগ করবে না।

প্রকৃতপক্ষে, এমনকি জীবনের জন্য কারো ধার্মিকতা ত্যাগ করা উচিৎ নয়;
ধার্মিকতা চিরন্তন। আনন্দ ও বেদনা চিরন্তন নয়;
জীব চিরন্তন। শরীর এমন নয়।

— স্বর্গারোহন পর্ব, মহাভারত গ্রন্থ xviii.৫[২]

আরও দেখুন[সম্পাদনা]

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Ganguli, K.M. (1883-1896) "Svargarohanika Parva" in The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa (12 Volumes). Calcutta
  2. Dutt, M.N. (1905) The Mahabharata (Volume 18): Swargarohanika Parva. Calcutta: Elysium Press
  3. van Buitenen, J.A.B. (1973) The Mahabharata: Book 1: The Book of the Beginning. Chicago, IL: University of Chicago Press, p 478
  4. Debroy, B. (2010) The Mahabharata, Volume 1. Gurgaon: Penguin Books India, pp xxiii - xxvi
  5. Bibek Debroy, The Mahabharata : Volume 3, আইএসবিএন ৯৭৮-০১৪৩১০০১৫৭, Penguin Books, page xxiii - xxiv of Introduction উদ্ধৃতি ত্রুটি: <ref> ট্যাগ বৈধ নয়; আলাদা বিষয়বস্তুর সঙ্গে "bd" নামটি একাধিক বার সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে
  6. John Murdoch (1898), The Mahabharata - An English Abridgment, Christian Literature Society for India, London, pages 137-138
  7. Svargarohana Parva The Mahabharata, Translated by Kisari Mohan Ganguli, Published by P.C. Roy (1893)
  8. Steven J. Rosen, গুগল বইয়ে The Agni and the Ecstasy, আইএসবিএন ৯৭৮-১৯০৭১৬৬৭৯২
  9. Original word in Sanskrit here is Dharma, see Book 18 of The Mahabharata in Sanskrit

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]