রুয়ান্ডা জিজা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
রুয়ান্ডা জিজা

 রুয়ান্ডা-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথাFaustin Murigo
সুরean-Bosco Hashakaimana
গ্রহণের তারিখ২০০২
সঙ্গীতের নমুনা
noicon

রুয়ান্ডা জিজা (কিনিয়ারোয়ান্ডা: Rwanda Nziza; ইংরেজি: Beautiful Rwanda) ১লা জানুয়ারি, ২০০২ সাল থেকে রুয়ান্ডার জাতীয় সঙ্গীত। এটি রুয়ান্ডা রুয়াকুকে প্রতিস্থাপন করে, যা ১৯৬২ সাল থেকে জাতীয় সঙ্গীত ছিল।এর কথা দিয়েছেন "ফাউস্টিন মুরিগো" এবং সুর দিয়েছেন "এয়ান-বোস্কো হাশাকাইমানা"।[১]

গানের কথা[সম্পাদনা]

গানের কথা কিনিয়ারোয়ান্ডা ভাষায় ইংরেজি অনুবাদ বাংলা অনুবাদ
প্রথম স্তবক

Rwanda nziza Gihugu cyacu
Wuje imisozi, ibiyaga n'ibirunga
Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, sugira, singizwa iteka.

Rwanda, our beautiful and dear country
Adorned of hills, lakes and volcanoes
Motherland, would be always filled of happiness
Us all your children: Abanyarwanda
Let us sing your glare and proclaim your high facts
You, maternal bosom of us all
Would be admired forever, prosperous and cover of praises.

রুয়ান্ডা, আমাদের সুন্দর এবং প্রিয় দেশ
.
.
.
.
.
.

দ্বিতীয় স্তবক

Horana Imana, murage mwiza
Ibyo tugukesha ntibishyikirwa;
Umuco dusangiye uraturanga
Ururimi rwacu rukaduhuza
Ubwenge, umutima,amaboko yacu
Nibigukungahaze bikwiye
Nuko utere imbere ubutitsa.

Invaluable heritage, that God protects to you
You filled us priceless goods
Our common culture identifies us
Our single language unifies us
That our intelligence, our conscience and our forces
Fill you with varied riches
For an unceasingly renewed development.

.
.
.
.
.
.
.

তৃতীয় স্তবক

Abakurambere b'intwari
Bitanze batizigama
Baraguhanga uvamo ubukombe
Utsinda ubukoroni na mpatsibihugu
Byayogoje Afurika yose
None uraganje mu bwigenge
Tubukomeyeho uko turi twese.

Our valorous ancestors
Gave themselves bodies and souls
As far as making you a big nation
You overcame the colonial-imperialistic yoke
That has devastated Africa entirely
And has your joy of your sovereign independence
Acquired that constantly we will defend.

.
.
.
.
.
.
.

চতুর্থ স্তবক

Komeza imihigo Rwanda dukunda
Duhagurukiye kukwitangira
Ngo amahoro asabe mu bagutuye
Wishyire wizane muri byose
Urangwe n'ishyaka, utere imbere
Uhamye umubano n'amahanga yose
Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.

Maintain this cape, beloved Rwanda,
Standing, we commit for you
So that peace reigns countrywide
That you are free of all hindrance
That your determination hires progress
That you have excellent relations with all countries
And that finally your pride is worth your esteem.

.
.
.
.
.
.
.

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]