কেসামান

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
قَسَمًا
কেসামান
চিত্র:Algeria hymne.jpg
আলজেরিয়ার জাতীয় সংগীতের সরকারি কপি

 আলজেরিয়া-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথা মুফদি জাকারিয়া, ১৯৫৬
সুর মোহামেদ ফাওজি
গ্রহণের তারিখ ১৯৬৩

কেসামান (জমানত) (আরবি: قَسَمًا‎) আলজেরিয়ার জাতীয় সঙ্গীতফ্রান্স থেকে স্বাধীনতার পরে ১৯৬৩ সালে সল্প সময়তে একে গ্রহন করা হয়েছিল। এটি গানের কথা দিয়েছেন মুফদি জাকারিয়া (লিখেছেন ১৯৫৬ সালে ফরাসি ঔপনিবেশিক শক্তিসমূহের কাছে বন্দি অবস্থায়) এবং সুর দিয়েছেন একজন মিশরীয় আবদি রবলেহ্‌।[১]

গানের কথা[সম্পাদনা]

গানের কথা আরবীতে ইংরেজি ভাষায় উচ্চারণ ইংরেজি অনুবাদ বাংলা অনুবাদ
প্রথম স্তবক

قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma mamaat
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high mountains,
That we have risen up, and whether we live or die,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness - be our witness!

আমরা বজ্রপাত দ্বারা ধ্বংসের শপথ করি,
.
.
.
.
আমারা স্থিরসঙ্কল্প করেছি যে আলজেরিয়া হইবে জীবন্ত
সুতরাং আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে!

দ্বিতীয় স্তবক

نحن جند في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna
Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

We are soldiers in revolt for truth
And we have fought for our independence.
When we spoke, none listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!

.
.
.
.
.
আমারা স্থিরসঙ্কল্প করেছি যে আলজেরিয়া হইবে জীবন্ত
সুতরাং আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে!

তৃতীয় স্তবক

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي وخذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab
Wa taweynahu kama yutwa lkitab
Ya Faransa inna tha yawmu lhisab
Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab
Inna fee thawratinaa faslal khitab
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

O France, the time of reproof is over
And we have ended it as a book is ended;
O France, this is the day of reckoning
So prepare to receive from us our answer!
In our revolution is the end of empty talk;
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!

.
.
.
.
.
আমারা স্থিরসঙ্কল্প করেছি যে আলজেরিয়া হইবে জীবন্ত
সুতরাং আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে!

চতুর্থ স্তবক

نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Majda.
Wa Ala Arouahena Nassaado Kholda.
Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa.
Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!

.
.
.
.
.
আমারা স্থিরসঙ্কল্প করেছি যে আলজেরিয়া হইবে জীবন্ত
সুতরাং আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে!

পঞ্চম স্তবক

صرخة الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها واستجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...

Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida
Issmaooha Wasstageebo Linnida
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa
Wakraooha Libany Iljeeli ghada.
Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!

.
.
.
.
.
আমারা স্থিরসঙ্কল্প করেছি যে আলজেরিয়া হইবে জীবন্ত
সুতরাং আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে - আমাদের সাক্ষী হইবে!

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]