নোকো রীচ

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
Jump to navigation Jump to search
নোকো রীচ
বাংলা: রাজকীয় রাজ্য
Flag of Cambodia.svg

 কম্বোডিয়া-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথা চুওন নাথ, ১৯৪৯
সুর এফ. পেরুশুত / জে. জেকেল এবং নরোডোম সুরামারিত, ১৯৩৯
গ্রহণের তারিখ ২০শে জুলাই, ১৯৪১, ১৯৭০(প্রতিস্থাপিত), ১৯৭৬ (প্রতিস্থাপিত)
পরিত্যাগ হয়েছে ১৯৭৫ (পুনরুদ্ধার), ২১শে সেপ্টেম্বর, ১৯৯৩ (পুনরুদ্ধার)

সঙ্গীতের নমুনা

নোকো রীচ (খ্‌মের: បទនគររាជ; রাজকীয় রাজ্য বা ঐশ্বর্যশালী রাজ্য) কম্বোডিয়া রাজতন্ত্রের জাতীয় সঙ্গীত। এটি একটি কম্বোডিয়ার লোকসুর ভিত্তিক গান। এই গানের কথা লিখেছেন "চুওন নাথ" এবং এতে সুর দিয়েছেন "এফ. পেরুশুত" / "জে. জেকেল" এবং নরোডোম সুরামারিত। সঙ্গীতটি মূলত ১৯৪১ সালে প্রথম গৃহীত এবং ফ্রান্স থেকে স্বাধীনতার সময় ১৯৪৭ সালে পূর্ণঃনিশ্চিত করা হয়। ১৯৭০ সালে রাজতন্ত্রের সময় একে বাতিল করে, অন্য একটি জাতীয় সঙ্গীত (খ্‌মের জাতি) দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হয়। ১৯৭৫ সালে কমিউনিস্ট বিজয়ের পর, প্রাক্তন রাজপক্ষীয় চিহ্ন "নোকো রীচ" সহ, অল্প কিছুদিনের জন্য পুনর্বহাল করা হয়েছিল। পরে "খেমের রুজ" জাতীয় সঙ্গীতটি "ড্যাপ প্রাম্পি মেসা চোককেই" জাতীয় সঙ্গীতটি ("এপ্রিলের সপ্তদশ মহিমান্বিত") দ্বারা এটি প্রতিস্থাপন করা হয়েছিল। রাজতন্ত্রবাদী পার্টি ফাঞ্চিনপেচ পরাজিত করার পর, ১৯৯৩ সালে নির্বাচনে প্রাক্তন কমিউনিস্ট (কম্বোডিয়ার পিপলস পার্টি) সরকার রাজতন্ত্রবাদী জাতীয় সঙ্গীতটি পুনরুদ্ধার করে।[১]

জাতীয় সঙ্গীত (১৯৪১-৭০, ১৯৭৫-৭৬, ১৯৯৩-বর্তমান)[সম্পাদনা]

গানের কথা খেমের ভাষায় খেমের ভাষার উচ্চরণ ইংরেজি অনুবাদ
প্রথম স্তবক

សូមពួកទេវត្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី នៃព្រះនរបតី វង្សក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន។

Som pouk tepda rak sa moha khsath yeung Oy ben roung roeung doy chey monkol srey soursdey Yeung Khnom preah ang som chrok Krom molup preah Bar a ro mey Ney preah Noropdey vong Khsat tra del sang preah sat thmr Kroup Kraung dèn Khmer bor ann thkoeung thkann.

Heaven protects our King And gives him happiness and glory To reign over our souls and our destinies, The one being, heir of the Sovereign builders, Guiding the proud old Kingdom.

দ্বিতীয় স্তবক

ប្រាសាទសីលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ គួរអោយស្រមៃ នឹកដល់យសស័ក្តិមហានគរ ជាតិខ្មែរដូចថ្ម គង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ។

Pra sath sé la kom bang kan dal prey Kuor oy srmay noeuk dl yuos sak Moha Nokor Cheat Khmer dauch Thmar kong vong ny lar rung peung chom hor. Yeung sang Khim por pheap preng samnang robuos Kampuchea. Moha rth koeut mien you ang veanh hey.

Temples are asleep in the forest, Remembering the splendour of Moha Nokor. Like a rock the Khmer race is eternal. Let us trust in the fate of Cambodia, The empire which challenges the ages.

তৃতীয় স্তবক

គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌ សូត្រដោយអំណរ រំឮកគុណពុទ្ធសាសនា ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា គង់តែទេវត្តា នឹងជួយជ្រោមជ្រែង ផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱយ ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ។

Kroup vath aram lu tè so sap thoeur Sot doy am no rom lik koun poth sasna Chol yeung chea neak thioeur thiak smos smak tam bep donn ta Kong tè thévoda nùng chuoy chrom chrèng phkot phkang pra yoch oy Dol pra teah Khmer chea Moha Nokor

Songs rise up from the pagodas To the glory of holy Buddhist faith. Let us be faithful to our ancestors’ belief. Thus heaven will lavish its bounty Towards the ancient Khmer country, the Moha Nokor.

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]