শ্রীলঙ্কা মাতা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
সরাসরি যাও: পরিভ্রমণ, অনুসন্ধান
ශ්‍රී ලංකා ජාතික ගීය
ஸ்ரீ லங்கா தாயே
শ্রীলঙ্কা মাতা
শ্রীলঙ্কা থায়া
Emblem of Sri Lanka.svg
শ্রীলঙ্কার জাতীয় প্রতীক

 শ্রীলঙ্কা-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথা রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, অনুবাদ করেন আনন্দ সামারাকুন, ১৯৪০
সুর রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, ১৯৩৮
গ্রহণের তারিখ ১৯৫১
সঙ্গীতের নমুনা

শ্রীলঙ্কা মাতা (সিংহলি ভাষা:ශ්‍රී ලංකා ජාතික ගීය ;তামিল ভাষা ஸ்ரீ லங்கா தாயே ) হচ্ছে শ্রীলঙ্কার জাতীয় সংগীত, যেটি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর রচনা করেন এবং আনন্দ সামারাকুন সিংহলি ভাষায় অনুবাদ করেন। 

ইতিহাস[সম্পাদনা]

শ্রীলঙ্কার খ্যাতিমান সংগীত ব্যক্তিত্ব আনন্দ সামারাকুন ১৯৩০ খ্রিস্টাব্দে বিশ্বভারতীতে চারুকলা ও সংগীত বিষয়ে উচ্চশিক্ষা নিতে এসেছিলেন। সেখানে তিনি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের সান্নিধ্য পান। রবীন্দ্রনাথ তাঁর ছাত্র আনন্দ সামারাকুনের জন্য বাংলা ভাষায় নমো নমো শ্রীলঙ্কা মাতা  গানটি রচনা করেন এবং এর সুর দেন।[১][২] সামারাকুন তারপর ১৯৪০ সালে ব্রিটিশ শাসনাধীন শ্রীলঙ্কায় ফিরে যান এবং সিংহলি ভাষায় গানটি অনুবাদ করেন। যার প্রথম লাইন হচ্ছে নমো নমো মাতা আপা শ্রীলঙ্কা নমো নমো মাতা, সুন্দর শ্রী বরণী।[১][২][ক]  তাঁর অনুবাদের পর শ্রীলঙ্কার মিউসেস কলেজ নামক শিক্ষা প্রতিষ্ঠানের গায়ক দল গানটি প্রথম পরিবেশন করেন। তারপর গানটি সমস্ত দেশ জুড়ে ব্যাপক জনপ্রিয়তা অর্জন করে। তৎকালীন সময়ে বেতারে সম্প্রচারিত জনপ্রিয় গানগুলোর মধ্যে অন্যতম ছিল গানটি।[৭]

১৯৪৮ সালে শ্রীলঙ্কা ব্রিটেনের নিকট হতে স্বাধীনতা অর্জন করে। কিন্তু স্বাধীনতার পরও শ্রীলঙ্কায় ব্রিটেনের জাতীয় সংগীত ব্যবহার করা হত।[৩] ১৯৫০ সালে শ্রীলঙ্কার অর্থমন্ত্রী জে.আর জয়বর্ধনে শ্রীলঙ্কা সরকারকে আনন্দ সামারাকুনের অনুবাদকৃত নমো নমো মাতা, সু্ন্দর শ্রীবরণী গানটিকে শ্রীলঙ্কার জাতীয় সংগীত করার আবেদন জানান।[৭] তখন শ্রীলঙ্কা সরকার গৃহ ও গ্রামোন্নয়ন মন্ত্রী এডুইন বিজয়রত্নের নেতৃত্বে জাতীয় সংগীত প্রনয়ন সংক্রান্ত কমিটি গঠন করেন।[৩] উক্ত কমিটি অনেক গুলো গান নির্বাচন করে, কিন্তু তন্মধ্যে আনন্দ সামারাকুনের নমো নমো মাতা জাতীয় সংগীত হিসেবে গ্রহন করা হয়।[২][৩][৭] এই কমিটি সামারাকুনের সমর্থনে গানটির দশম পঙক্তিতে কিছু পরিবর্তন এবং পরিবর্ধন আনে।[৭] ২২ নভেম্বর ১৯৫১ সালে সরকার গানটিকে শ্রীলঙ্কার জাতীয় সংগীত রূপে ঘোষণা করে। [৩][৮] ১৯৫২ সালে এম. নল্লথম্বি গানটি তামিল ভাষায় অনুবাদ করেন।[৭][৯][১০] ১৯৫২ সালে শ্রীলঙ্কার প্রথম স্বাধীনতা দিবসে গানটি আনুষ্ঠানিকভাবে গাওয়া হয়।[৭][১১]

১৯৫০-এর দশকের শেষের দিকে গানটির প্রথম লাইন নমো নমো মাতা নিয়ে অনেক বিতর্ক শুরু হয়।[৭][১২] এটিকে দেশের জন্য দুর্ভাগ্যের প্রতীক হিসেবে বিবেচনা করা হয়েছিল এবং দেশের দুই প্রধানমন্ত্রীর মৃত্যুর ঘটনায় দায়ী করা হয়েছিল।[১২] তাই শ্রীলঙ্কা সরকার ১৯৬১ সালের ফেব্রুয়ারি মাসে আনন্দ সামারাকুনের অমতে ও প্রবল বিরোধিতা সত্ত্বেও গানটির প্রথম লাইনে পরিবর্তন আনে এবং প্রথম লাইনটি বদলে শ্রীলঙ্কা মাতা, আপা শ্রীলঙ্কা নমো নমো নমো নমো মাতা করা হয়।[৭] আনন্দ সামারাকুন ১৯৬২ সালের এপ্রিলে মাসে আত্মহত্যা করেন ও তাঁর আত্মহত্যার কারণ হিসেবে তাঁর রচিত জাতীয় সঙ্গীতের ক্ষতিসাধনকে দায়ী করেন।[৭]

১৯৭৪ খ্রিস্টাব্দে দ্বিতীয় প্রজাতন্ত্রী সংবিধান শ্রীলঙ্কা মাতা গানটিকে সাংবিধানিক স্বীকৃতি প্রদান করে।[১৩]

অন্যান্য ভাষা[সম্পাদনা]

শ্রীলঙ্কার জাতীয় সংগীতটি অনেক গুলো ভাষায় অনুদিত হয়েছে। যেমন: বেলজিয়াম, ফরাসি, কানাডীয়, ইংরেজী, জার্মান, ইতালীয়, রোমানসহ আরো অনেকগুলো ভাষায়।[১০] শ্রীলঙ্কার অধিকাংশ মানুষ সিংহলী ভাষায় কথা বলে (৭৫%) এবং জাতীয় সংগীতটি সিংহলী ভাষায়ই বেশি গাওয়া হয়। এছাড়াও বিভিন্ন সরকারি কার্যক্রমে তামিল ভাষায়ও গানটি গাওয়া হয়।[৯][১০]

সিংহলি ভাষা ইংরেজী উচ্চারন ! বাংলা লিপিতে(সিংহলী শব্দ) তামিল অনুবাদ

ශ්‍රී ලංකා මාතා
අප ශ්‍රී....... ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා
සුන්‍දර සිරිබරිනී සුරැඳි අති සෝබමාන ලංකා
ධාන්‍ය ධනය නෙක මල් පලතුරු පිරි ජය භුමිය රම්‍යා
අප හට සැප සිරි සෙත සදනා ජීවනයේ මාතා
පිළිගනු මැන අප භක්‍තී පූජා
නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී ...... ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා

ඔබ වේ අප විද්‍යා
ඔබ මය අප සත්‍යා
ඔබ වේ අප ශක්‍ති
අප හද තුළ භක්‍තී
ඔබ අප ආලෝකේ
අපගේ අනුප්‍රාණේ
ඔබ අප ජීවන වේ
අප මුක්‍තිය ඔබ වේ

නව ජීවන දෙමිනේ නිතින අප පුබුදු කරන් මාතා
ඥාන වීර්‍ය වඩවමින රැගෙන යනු මැන ජය භූමී කරා
එක මවකගෙ දරු කැල බැවිනා
යමු යමු වී නොපමා
ප්‍රේම වඩා සැම හේද දුරැර දා නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී........ ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා

Sri Lanka Matha, apa Sri Lanka,
Namo Namo Nam Namo Matha.
Sundara siri barini,
Surendi athi Sobamana Lanka.
Dhanya dhanaya neka,
Mal palathuru piri, jaya bhoomiya ramya.
Apa hata sapa siri setha sadana,
Jeewanaye Matha!
Piliganu mena apa bhakthi puja,
Namo namo matha, Apa Sri Lanka,
Namo Namo Namo Namo Matha

Obawe apa widya, Obamaya apa sathya,
Obawe apa shakti, Apa hada thula bhakthi.
Oba apa aloke, Aapage anuprane,
Oba apa jeewana we, Apa mukthiya obawe.
Nawa jeewana demine,
Nnithina apa Pubudu karan matha.
Gnana weerya wadawamina ragena,
Yanu mena jaya bhoomi kara.
Eka mawekuge daru kala bawina,
yamu yamu wee nopama.
Prema wada sama bheda durara da,
Namo Namo Matha, Apa Sri Lanka,
Namo Namo Namo Namo Matha.

শ্ৰী লংকা মাতা
অপ শ্ৰী ..... লংকা নম', নম', নম', নম' মাতা!


সুন্দর সিরি বারিনি
সুরন্দি অতি শোভমান লংকা
ধান্য ধনয় নেকা মল পল তুরু পিরি
জয় ভূমিয় রমাইয়া
অপ হত সপ শীরী সেথ সাধনা
জীবনয়ে মাতা
পিলিগনু মেনা অপ ভক্তি পুজা
নমো, নমো মাতা
অপ শ্ৰী ........... লংকা নমো, নমো, নমো, নমো মাতা!


ওবাবে অপ বিদ্যা, ওবাময় অপ সত্যা
ওবাবে অপ শক্তি, অপ হদা থুল ভক্তি
অবা অপ আলকে, ওপগে অনুপ্ৰাণে
অবা অপ জীবন বে, অপ মুক্তিয় ওবা বে
নব জীবন দেমিনে
নিতিন অপ পুবুদু করণ, মাতা
জ্ঞান বীর্য বডওমীনা রেগেনে
য়নু মেনা জয় ভূমি কর
এক মওকুগে দরু কলা ববিনা,
য়মু য়মু বি নপমা
প্ৰেম বডা সম ভেদ দুরর দা
নমো, নমো মাতা
অপ শ্ৰী ..... লংকা নমো, নমো, নমো, নমো মাতা!


ஸ்ரீ லங்கா தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

நல்லெழில் பொலி சீரணி
நலங்கள் யாவும் நிறை வான்மணி லங்கா
ஞாலம் புகழ் வள வயல் நதி மலை மலர்
நறுஞ்சோலை கொள் லங்கா
நமதுறு புகலிடம் என ஒளிர்வாய்
நமதுதி ஏல் தாயே
நமதலை நினதடி மேல் வைத்தோமே
நமதுயிரே தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

நமதாரருள் ஆனாய்
நவை தவிர் உணர்வானாய்
நமதோர் வலியானாய்
நவில் சுதந்திரம் ஆனாய்
நமதிளமையை நாட்டே
நகு மடி தனையோட்டே
அமைவுறும் அறிவுடனே
அடல்செறி துணிவருளே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

நமதோர் ஒளி வளமே
நறிய மலர் என நிலவும் தாயே
யாமெல்லாம் ஒரு கருணை அனைபயந்த
எழில்கொள் சேய்கள் எனவே
இயலுறு பிளவுகள் தமை அறவே
இழிவென நீக்கிடுவோம்
ஈழ சிரோமணி வாழ்வுறு பூமணி
நமோ நமோ தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே

বাংলা অনুবাদ[সম্পাদনা]

মা লংকা আমি তোকে প্রণাম করি!
হে মা, তোর সমৃদ্ধি বিপুল,
দয়া আর মমতায় তুই অতুল,
অনাজ আর সুস্বাদু ফলেতে পূর্ণ,
উজ্জ্বল রঙের সুগন্ধিত ফুলে ফুলেল,
জীবন আর সকল ভাল বস্তুর ধাত্রী,
আনন্দ আর বিজয়ের আমার ভূমি,
আমার আভারী প্রশংসা স্বীকার কর,
শ্ৰীলঙ্কা! আমি তোর প্রশংসা করি।
আমাকে জ্ঞান আর সত্যের দান দেয়া জননী,
তুই আমার সামর্থ্য আর আন্তরিক বিশ্বাস,
আমার দিব্য জ্যোতি আর সংবেদনশীল জীব,
জীবন আর মুক্তির শ্বাস।
আমাকে বন্ধন মুক্ত প্রেরণা, প্রদান কর,
নবীন বুদ্ধি আর শক্তিতে,
রোগ, ঘৃণা, কলহ সকল শেষ হয়ে যাক,
ভালবাসায় পূর্ণ, এক শক্তিশালী রাষ্ট্র,
আমরা সবাই এক হয়ে, আগ বাড়াই।
হে মা আমাকে পূর্ণ স্বাধীনতার দিকে নিয়ে যা।

টীকা[সম্পাদনা]

  1. সামারাকুন রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়েছিলেন বলে কে. এম. ডি. সিলভা এবং হাওয়ার্ড রিগিংস,[৩] দ্য টাইমস অব ইন্ডিয়া[৪] এবং আইবিএন লাইভ[৫] জানায়। নায়োমিনি আর. উইরাসোরিয়া জানান যে রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর সামারাকুনকে গানটি রচনা ও সুর করতে সাহায্য করেছিলেন।[৬]

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Habib, Haroon (১৭ মে ২০১১)। "Celebrating Rabindranath Tagore's legacy"The Hindu (ইংরেজি ভাষায়)। 
  2. Haque, Junaidul (৭ মে ২০১১)। "Rabindranath: He belonged to the world"The Daily Star (Bangladesh) 
  3. de Silva, K. M.; Wriggins, Howard (১৯৮৮)। J. R. Jayewardene of Sri Lanka: a Political Biography - Volume One: The First Fifty Years (ইংরেজি ভাষায়)। University of Hawaii Press। পৃ: ৩৬৮। আইএসবিএন 0-8248-1183-6 
  4. "Man of the series: Nobel laureate Tagore"দ্য টাইমস অব ইন্ডিয়া (ইংরেজি ভাষায়)। Times News Network। ৩ এপ্রিল ২০১১। 
  5. "How Tagore inspired Sri Lanka's national anthem"আইবিএন লাইভ (ইংরেজি ভাষায়)। ৮ মে ২০১২। 
  6. Weerasooriya, Nayomini R. (২৩ মার্চ ২০১৫)। "Why the national anthem should not be a dividing factor but a uniting factor.."ডেইলি নিউজ (শ্রীলঙ্কা) (ইংরেজি ভাষায়)। 
  7. Bamunuarachchi, Jinadasa (২ ফেব্রুয়ারি ২০১৩)। "Vasu, DO NOT KILL Ananda Samarakoon again"ডেইলি নিউজ (শ্রীলঙ্কা) (ইংরেজি ভাষায়)। 
  8. "The quest for the right song"The Sunday Times (Sri Lanka) (ইংরেজি ভাষায়)। ১৬ নভেম্বর ২০০৮। 
  9. Jeyaraj, D. B. S. (১৭ ডিসেম্বর ২০১০)। "The language controversy over Sri Lankan National Anthem" (ইংরেজি ভাষায়)। dbsjeyaraj.com। 
  10. Kodagoda, Anuradha (২২ মার্চ ২০১৫)। "Namo, Namo...: A matter of language"Sunday Observer (Sri Lanka) 
  11. Jeyaraj, D. B. S. (৩১ ডিসেম্বর ২০১০)। "National Anthem: From “Namo Namo” to “Sri Lanka Matha”"। dbsjeyaraj.com। 
  12. "Ananda Samarakoon - The composer of our national anthem"Sunday Observer (Sri Lanka)। ১৪ মে ২০০৬। 
  13. "The Constitution of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka: Chapter I - The People, The State and Sovereignty"। Policy Research & Information Unit, Presidential Secretariat, Sri Lanka। 

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]