আয়েগুক্কা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
애국가
Aegukka
উত্তর কোরিয়া শীট সংগীত.svg
সুরমালা

 উত্তর কোরিয়া-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথাপাক সে-ইয়ং, ১৯৪৬[১]
সুরকিম উন-গুন, ১৯৪৫[১]
গ্রহণের তারিখ১৯৪৭
সঙ্গীতের নমুনা
আয়েগুক্কা
হাঙ্গুল애국가
হাঞ্জা愛國歌
সংশোধিত রোমানীকরণAegukga
ম্যাক্কিউন-রাইশাওয়াআয়েগুক্কা

"আয়েগুক্কা" (애국가, টেমপ্লেট:Literal translation) [২] উত্তর কোরিয়ার জাতীয় সঙ্গীত যাকে আনুষ্ঠানিকভাবে "দেশাত্মবোধক গান" হিসেবে অনুবাদ করা হয়।[২] এটি জাপানি দখল থেকে স্বাধীনতা উৎযাপন করতে ১৯৪৫ সালে একটি দেশাত্মবোধক গান হিসাবে রচিত হয়েছিল এবং ১৯৪৭ সালে রাষ্ট্রীয় সংগীত হিসাবে গৃহীত হয়।

নামকরণ[সম্পাদনা]

"আয়েগুক্কা" হল "দেশাত্মবোধক গান"- এর রোমানীয় অনূদিত রূপ; গানটি Ach'imŭn pinnara বা "আসুক সকাল চকমকে"[৩] অথবা বিকল্পভাবে "একটি দেশভক্তির গান" হিসাবেও পরিচিত।

কোরীয় সংস্কৃতি বিশ্বকোষ "আইগুক্কা"কে "দেশকে ভালোবাসতে মন জাগানোর গান" হিসাবে সংজ্ঞায়িত করেছে। "আয়েগুক্কা" নিজেই একটি জাতীয় সংগীত থেকে আলাদা। একটি জাতীয় সংগীত বা গুঁকা (টেমপ্লেট:Literal translation) রাষ্ট্রের একটি আনুষ্ঠানিক প্রতীক কিন্তু আয়েগুক্কা এমন কোনও আনুুুষ্ঠানিক বা অনানুষ্ঠানিক গানকে বোঝায়, যা দেশপ্রেমের উদ্দীপনা ধারণ করে, যেমন হাঙ্গেরির "সাজ্জাত" বা মার্কিন "দ্য স্টারস অ্যান্ড স্ট্রিপস ফোরএভার"। তবে জাতীয়ভাবে মনোনীত "আইগুক্কা" দেশকে প্রতীকী করার ভূমিকা পালন করে।[৪][৫] সাধারণভাবে সংক্ষেপে, আইগুক্কা শব্দটি উত্তর কোরিয়ার জাতীয় সংগীত বোঝায়।[৬]

ইতিহাস[সম্পাদনা]

মূলত, চীনের সাংহাইতে কোরীয় নির্বাসিত সরকার (১৯১৯–১৯৪৫) "আউল্ড ল্যাং সাইনে"-এর সুরে তাদের জাতীয় সংগীত "আয়েগুকগা" (যার আলাদা রোমানাইজেশনের একই নাম রয়েছে) হিসেবে গ্রহণ করেছিল। দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের পরে দক্ষিণ কোরিয়া শব্দগুলো ঠিক রেখে একটি নতুন সুর গ্রহণ করে ("আউল্ড ল্যাং সাইন" থেকে পরিবর্তিত হয়েছিল) কিন্তু উত্তর কোরিয়া ১৯৪৭ সালে নতুন লেখা গ্রহণ করেছিল।[৩] শব্দগুলো পাক সে ইওং লিখেছিলেন এবং সংগীত পরিচালনা করেছেন কিম ওন গুন

১৯৮০-এর দশকের গোড়ার দিকে, কিম জং ইল "জেনারেল কিম ইল সং এর সংগীত"-এর স্বার্থে গানের গুরুত্ব হ্রাস করার চেষ্টা করেছিলেন।[৭]

সামরিক অনুষ্ঠানে কেবল প্রথম স্তবকটি পরিবেশন করা হয় এবং শেষ চারটি বার পুনরাবৃত্তি করার প্রথাগত। তবে, উভয় স্তবকই পরিবেশন করা হলে এটি দ্বিতীয় শ্লোকের শেষ চারটি বার পুনরাবৃত্তি হয়।[৮][৯]

যেহেতু ঘরোয়া কার্যত জাতীয় সংগীতের স্থান "জেনারেল কিম ইল সাং গান" এবং "সাধারণ কিম জং ইল গান" গ্রহণ করেছে তাাই যখন বিদেশী বিশিষ্ট ব্যক্তিবর্গ দেশ বা উত্তর কোরিয়ার পরিদর্শন ক্রীড়াবিদরা আন্তর্জাতিক ক্রীড়া প্রতিযোগিতায় অংশ নেয় তখন "আয়েগুক্কা" আন্তর্জাতিকভাবে উত্তর কোরিয়া প্রতিনিধিত্বের জন্য সংরক্ষিত থাকে।[১০] অন্যান্য জাতির তুলনায় উত্তর কোরিয়ার জাতীয় সংগীত প্রায়ই দেশের অভ্যন্তরে পরিবেশিত হয় না (রেডিও এবং টেলিভিশন সাইন-অফ বাদে) এবং এইভাবে উত্তর কোরিয় অনেক লোকই এর গানের কথা জানেন না।

উত্তর কোরিয়ার বেশিরভাগ দেশাত্মবোধক গানের মধ্যে "আয়েগুক্কা" প্রায় অনন্য, কারণ এটি কোরিয়ার ওয়ার্কার্স পার্টি বা কিম রাজবংশের নয়, বরং পুরো কোরিয়াতেই প্রশংসিত হয়েছে।

"আয়েগুক্কা" কোরিয় কেন্দ্রীয় টেলিভিশনের প্রতিটি দিনের সম্প্রচারের শুরুতে বাজানো হয়।[১১]

গানের কথা[সম্পাদনা]

Chosŏn'gŭl ম্যাকউউন-রিসচেয়ার রোমানাইজেশন আক্ষরিক অনুবাদ কাব্য অনুবাদ
প্রথম আয়াত
아침은 빛나라 이 강산 Ach'imŭn pinnara i kangsan এই জমির নদী এবং পর্বতমালায় সকালে আলোকিত হোক, উজ্জ্বল জ্বলুন, আপনি ভোর, এই জমিতে এত সুন্দর
은금에 자원도 가득한 Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan রৌপ্য ও সোনার ধন দিয়ে ভরপুর। আপনি সিলভার এবং সোনায় সমৃদ্ধ
삼천리 아름다운 내 조국 Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk আমার তিন হাজার রি এর সুন্দর পিতৃভূমি [ক] তিন হাজার রি দেশ
반만년 오랜 력사에 Panmannyŏn oraen ryŏksaë পাঁচ সহস্রাব্দের দীর্ঘ ইতিহাস সহ। পাঁচ হাজার বছর আপনার ইতিহাস।
찬란한 문화로 자라난 𝄆 Ch'allanhan munhwaro charanan A একটি উজ্জ্বল সংস্কৃতিতে উত্থিত সাংস্কৃতিক সাতিহ্য সমৃদ্ধ
슬기론 인민의 이 영광 Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang জ্ঞানী লোকের গৌরব আমাদের লোকেরা কখনও বিখ্যাত ও ঋষি ছিলেন
몸과 맘 다 바쳐 이 조선 Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn আমরা আমাদের দেহ এবং মন নিবেদিত এবং হৃদয় এবং আত্মা হিসাবে আমরা প্রচেষ্টা
길이 받드세 𝄇 [খ] Kiri pattŭse ŭ [নিম্ন-আলফা 2] এই কোরিয়াকে চিরকাল সমর্থন করা। 𝄇 [নিম্ন-আলফা 2] কোরিয়া চিরকাল সমৃদ্ধ হবে! 𝄇 [নিম্ন-আলফা 2]
দ্বিতীয় আয়াত
백두산 기상을 다 안고 Paektusan kisangŭl ta anko পেকতু পাহাড়ের পরিবেশকে আলিঙ্গন করা, এবং পেকতু পর্বতের চেতনায়,
근로의 정신은 깃들어 Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ শ্রমের আত্মার জন্য বাসা, পরিশ্রমের ভালবাসায় যা কখনও মারা যায় না,
진리로 뭉쳐진 억센 뜻 Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt দৃ firm় সত্যের সাথে জোট করবে, লোহার ইচ্ছায় সত্য দ্বারা পালিত হয়েছে,
온 세계 앞서 나가리 On segye apsŏ nagari পুরো বিশ্বের সামনে স্থাপন করা হবে। আমরা পুরো বিশ্বকে নেতৃত্ব দিয়ে যাব।
내밀어 솟는 힘 노도도 내밀어 𝄆 Sonnŭn him nododo naemirŏ Of জনগণের ইচ্ছায় নির্মিত জাতি, রাগান্বিত সমুদ্রকে বানচাল করার শক্তি আমাদের রয়েছে,
인민의 뜻으로 선 나라 Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara বজ্রকণ্ঠে প্রচণ্ড তরঙ্গের মুখোমুখি। আমাদের জমি আরও সমৃদ্ধ হবে,
한없이 부강하는 이 조선 Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn আসুন এই কোরিয়াকে চিরকাল মহিমান্বিত করি, যেমন জনগণের ইচ্ছা অনুসারে আমরা চেষ্টা করি,
길이 빛내세 𝄇 [গ] Kiri pinnaese 𝄇 [নিম্ন-আলফা 3] অসীম ধনী এবং শক্তিশালী। 𝄇 [নিম্ন-আলফা 3] কোরিয়া চিরকাল সমৃদ্ধ হবে!

টীকা[সম্পাদনা]

  1. Reference to Goguryeo's historical boundaries
  2. Only when the first verse alone is performed.
  3. Only when both verses are performed.

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Hoare, James E. (২০১২-০৭-১৩)। Historical Dictionary of Democratic People's Republic of Korea (ইংরেজি ভাষায়)। Scarecrow Press। পৃষ্ঠা 273। আইএসবিএন 9780810879874। সংগ্রহের তারিখ ১০ এপ্রিল ২০১৭ 
  2. "National Anthem of the DPRK"DPRK Today (ইংরেজি ভাষায়)। সংগ্রহের তারিখ ২৭ জুলাই ২০১৮ 
  3. Agency, Central Intelligence (২০১৫-০১-০১)। "KOREA, NORTH"। The World Factbook (ইংরেজি ভাষায়)। Masterlab। আইএসবিএন 9788379912131 
  4. "애국가"Academy of Korean Studies। সংগ্রহের তারিখ অক্টোবর ৮, ২০১৩ 
  5. "애국가[愛國歌]"। Doosan Coroporation। সংগ্রহের তারিখ অক্টোবর ৮, ২০১৩ 
  6. "애국-가愛國歌"। NAVER Corp.। সংগ্রহের তারিখ অক্টোবর ৮, ২০১৩ 
  7. Eddie Burdick (মে ২৬, ২০১০)। Three Days in the Hermit Kingdom: An American Visits North Korea। McFarland। পৃষ্ঠা 248। আইএসবিএন 978-0-7864-5653-6। সংগ্রহের তারিখ এপ্রিল ২৫, ২০১৫ 
  8. BlueMarbleNations (২৭ অক্টোবর ২০১১)। "North Korean National Anthem - "Aegukka" (KO/EN)" – YouTube-এর মাধ্যমে। 
  9. Military Parade Music (৪ সেপ্টেম্বর ২০১৫)। "Military Music - North Korean National Anthem - "Aegukka"" – YouTube-এর মাধ্যমে। 
  10. Lankov, Andrei (এপ্রিল ২৪, ২০০৭)। North of the DMZ: Essays on Daily Life in North Korea। McFarland। পৃষ্ঠা 38। আইএসবিএন 978-0-7864-5141-8। সংগ্রহের তারিখ আগস্ট ৩১, ২০১৬ 
  11. https://www.youtube.com/watch?v=_OfKEbREFkI&feature=youtu.be

গ্রন্থপঞ্জি[সম্পাদনা]

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]