বিষয়বস্তুতে চলুন

বাইবেলীয় নামের তালিকা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
শ্রীরামপুর কলেজ
উইলিয়াম কেরি অনুদিত বাইবেলের নূতন নিয়ম

বাইবেল খ্রিস্টধর্মের প্রধান ধর্মগ্রন্থ। বাংলা ভাষায় বাইবেল অনুবাদের লক্ষ্যে ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানির ন্যাথানিয়েল ব্র্যাসি হ্যালহেড ব্রিটিশ কর্মচারীদের জন্য ১৭৭৬ সালে একটি বাংলা ব্যাকরণ পুস্তক প্রকাশ করেন।[] শ্রীরামপুরের খ্রিস্টান ধর্মপ্রচারক উইলিয়াম কেরি বাংলায় বাইবেল অনুবাদ করেন এবং ১৭৯৩ ও ১৮০১ সালে এটি প্রকাশিত হয়।[][] বাংলাদেশে ব্যবহৃত বাইবেলের বাংলা সাধু রীতির অনুবাদ কেরির সংস্করণ থেকেই উদ্ভূত, যেখানে বাংলা চলিত রীতির সংস্করণগুলি নবতর অনুবাদ।[]

  • এষৌ, যাকোবের স্ত্রী

তথ্যসূত্র

[সম্পাদনা]
  1. ভারতের প্রতিনিধিত্বকারী: সাহিত্য, রাজনীতি, এবং শনাক্তকারী মুকেশ উইলিয়ামস, রোহিত ওয়াঞ্চো- ২০০৮ "ন্যাথানিয়েল বি. হ্যালহেড স্থানীয় বাঙালি জনগোষ্ঠীর সাথে ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানির ব্রিটিশ অফিসারদের বাক্যালাপে সাহায্য করার জন্য ১৭৭৬ সালে বাংলা ব্যাকরণ প্রকাশ করেন। ইংরেজ প্রাচ্যবিদ উইলিয়াম কেরি (১৭৬১-১৮৩৪), যিনি ছিলেন সংস্কৃত বিভাগের অধ্যাপক..."
  2. শিশির কুমার দাস Early Bengali prose, Carey to Vidyāsāgar ১৯৬৬ "তা সত্ত্বেও বাংলা ভাষায় বাইবেল অনুবাদ বাংলা গদ্যের ইতিহাসে একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা। কেরির বাইবেল ভাষাটির ধরনের একটি বিশেষ এবং সীমাবদ্ধতার মূল হয়ে ওঠে যাকে খ্রিষ্টীয় বাংলা বলা যেতে পারে।"
  3. আলেক্সান্ডার পি. ভারগিস India : History, Religion, Vision And Contribution To The World পৃষ্ঠা ৬৬২ ২০০৮ "উইলিয়াম কেরি, একজন ব্যাপটিস্ট ধর্মপ্রচারক যিনি শ্রীরামপুরে ছিলেন, বাংলা ভাষায় বাইবেল অনুবাদ করেন এবং ১৭৯৩ সালে এটি প্রকাশ করেন। পরবর্তীতে, কেরি ও তার সহযোগীরা ত্রিশটি ভারতীয় ভাষায় বাইবেল অনুবাদ করেন।"
  4. In Search of Jesus: Insider and Outsider Images (যীশুর সন্ধানে: ভেতরের এবং বাইরের চিত্র) - পৃষ্ঠা ৫৬ ক্লিনটন বেনেট - ২০০১ "একইভাবে, বাংলাদেশে, উচ্চ বাংলায় অনুবাদ পথিকৃৎ ব্যাপটিস্ট মিশনারিদের প্রচেষ্টায় থেকে উদ্ভূত, উইলিয়াম কেরি, অধিকাংশ বাংলাদেশী খ্রিস্টানদের জন্য বাইবেল, এবং আরও আধুনিক হিসেবে রয়ে যান, 'সাধারণ ভাষা' অনুবাদ এতে অবিশ্বাস্যে তাকায়।"

অধিকতর পাঠ

[সম্পাদনা]

বহিঃসংযোগ

[সম্পাদনা]