এই নিবন্ধটি উইকিপ্রকল্প ইসলামের অংশ, যা উইকিপিডিয়ায় ইসলাম সম্পর্কিত বিষয়ের উন্নতির একটি সম্মিলিত প্রচেষ্টা। আপনি যদি প্রকল্পে অংশগ্রহণ করতে চান, তাহলে প্রকল্প পৃষ্ঠায় যান, যেখানে আপনি প্রকল্পের আলোচনায় অংশগ্রহণ করতে পারবেন এবং করণীয় কাজসমূহের একটি তালিকা দেখতে পাবেন।
এই নিবন্ধটি উইকিপ্রকল্প চিকিৎসাবিদ্যার অংশ, যা উইকিপিডিয়ায় চিকিৎসাবিদ্যা সম্পর্কিত বিষয়ের উন্নতির একটি সম্মিলিত প্রচেষ্টা। আপনি যদি প্রকল্পে অংশগ্রহণ করতে চান, তাহলে প্রকল্প পৃষ্ঠায় যান, যেখানে আপনি প্রকল্পের আলোচনায় অংশগ্রহণ করতে পারবেন এবং করণীয় কাজসমূহের একটি তালিকা দেখতে পাবেন।
সর্বশেষ মন্তব্য: ১ বছর পূর্বে২টি মন্তব্য২ জন ব্যক্তি মন্তব্য করেছেন
@FaysaLBinDaruL: লক্ষ্য করলাম, আপনি সম্প্রতি এই পাতার করা আমার "আল-তাবারি>আত-তাবারি" করার সম্পাদনাটি বাতিল করেছেন! পাশাপাশি যুক্তি দিয়েছেন, ইংরেজি উইকি অনুসারে আল-তাবারিই সঠিক। এক্ষেত্রে আমি অবাক হচ্ছি, আরবি-ফারসি নামের ক্ষেত্রে ইংরেজি উইকিকে আদর্শ গণ্য করায়। আরবি ভাষা সম্পর্কে যদি আরেকটু গভীর ভাবে জানার চেষ্টা করেন, তাহলে লক্ষ্য করবেন, আরবিতে ال থাকলেও পরবর্তী বর্ণ অনুসারে উচ্চারণ বদলে যায়। উদাহরণস্বরূপ, ত-এর আগে আত, ন-এর আগে আন (আন-নুর; আল-নুর নয়), স-এর আগে আস (আস-সালাম; আল-সালাম নয়), র-এর আগে আর (আর-রহমান; আল-রহমান নয়) ইত্যাদি হয়ে থাকে। অন্যান্য ক্ষেত্রে আল হয়। আমাদের অতিপরিচিত সালামটা যদি একটু লক্ষ্য করেন, তাহলে দেখবেন, السلام عليكم । অর্থাৎ, এক্ষেত্রেও السلام (আল-সালাম) লেখা থাকলেও উচ্চারণ কিন্তু আস-সালাম। ইংরেজিতে দেখা যায়, অতি প্রচলিত শব্দ ছাড়া প্রায় সব ক্ষেত্রে আরবি উচ্চারণকে প্রাধান্য না দিয়ে বরং ট্রান্সলিটারেশন, অর্থাৎ, বর্ণের বিপরীতে বর্ণ বসিয়ে বানানকে প্রাধান্য দেওয়া হয়। সেকারণেই ইংরেজিতে এমন উদ্ভট বানান দেখা যায়। উদাহরণস্বরূপ কাবার ইমামের নামের ইংরেজি বানান (en:Abdul-Rahman Al-Sudais এবং আরবি বানান ও উচ্চারণ দেখুন। আচ্ছা, এত প্যাচাল বাদ দিয়ে এবার একদম সরাসরি প্রসঙ্গে আসি। উক্ত ব্যক্তির পূর্ণনামের আরবি বানান (علي بن سهل ربَّن طبري) লক্ষ্য করলে দেখবেন, এখানে সেই স্থানে লামের কোনও অস্তিত্বই নেই। অর্থাৎ, এক্ষেত্রে আল হচ্ছে না। অন্যদিকে সংক্ষিপ্ত নামে (الطبري) থাকলেও উপরে বর্ণীত একই কারণে এটা আল-তাবারি না হয়ে আত-তাবারি হবে। বিশ্বাস না হলে গুগল বা বিং ট্রান্সলেটরে বসিয়ে উচ্চারণ শুনে দেখেন। আচ্ছা, আমিই লিংক দিয়ে দিচ্ছি। ক্লিক করুন...। প্রয়োজনে ইংরেজিতে Al-tabari লিখে সেটার আরবি অনুবাদ বের করে সেটার উচ্চারণ শুনে দেখুন। অনেক কিছুই বললাম, তবে সেসব কিছুরও গুরুত্ব থাকবে না এই যুক্তির সামনে। ভাষাতাত্ত্বিকভাবে যা-ই হোক না কেন, বাংলায় যেই বানান প্রচলিত, উইকিতে সেই বানানই ব্যবহৃত হবে। এবার দেখুন, এনসিটিবি প্রকাশিত পাঠ্যবইয়ে একই নাম ও বানানের অন্য একজন ব্যক্তির (en:Al-Tabari) ক্ষেত্রে কোন বানান ব্যবহৃত হয়... (সূচিপত্র বা ১৯১ পৃষ্ঠা) বক্তব্য এত লম্বা না করলেও চলত, তবে ভবিষ্যতে যাতে এই নিয়ে আর কোনও বিভ্রান্তির সৃষ্টি না হয়, সেজন্য এত কিছু লেখলাম। ≈ MS Sakib «আলাপ»১২:৫৮, ৬ নভেম্বর ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@MS Sakib বাংলা ভাষায় আরবী ও ফার্সি ভাষার প্রতিবর্ণীকরণ আর উচ্চারণ বিবর্তন সম্পর্কে আমার সম্যক ধারণা কম। তোমার কথাগুলি আরবী প্রতীবর্ণীর জন্য গুরুত্বপূর্ণ বক্তব্য। তুমি চাইলে সম্পাদনা করে ঠিক করে দিতে পারো। সম্পাদনা সারাংশে "আরবিতে ال থাকলেও পরবর্তী বর্ণ অনুসারে উচ্চারণ বদলে যায়।" দিতে পারো। আমার ধারণা অনেকেই এই আরবী উচ্চারণ বিধি সম্পর্কে ধারণা রাখেন না।~ ফায়সাল বিন দারুল (২০২২)০৫:২৪, ৭ নভেম্বর ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন