শুভ্রাশ্ব মন্দির

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

শুভ্রাশ্ব মন্দির ( চীনা: 白马寺, ফিনিন: Báimǎ Sì/বাইমা সি ) হল লুওয়াং, হেনানের একটি বৌদ্ধ মন্দির যা ঐতিহ্য অনুসারে চীনের প্রথম বৌদ্ধ মন্দির, যা 68 খ্রিস্টাব্দে পূর্ব হান রাজবংশের সম্রাট মিং -এর পৃষ্ঠপোষকতায় প্রথম প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল। [১] [২] [৩]

স্থানটি পূর্ব-হান রাজধানীর প্রাচীরের ঠিক বাইরে, প্রায় ১২–১৩ কিলোমিটার (৭.৫–৮.১ মা) হেনান প্রদেশের লুওয়াংয়ের পূর্বে। লুওয়াং রেল স্টেশন থেকে বাস নং 56 এ এটি প্রায় 40 মিনিটের পথ। [৪] মন্দিরটি, যদিও চীনের অন্য অনেক মন্দিরের তুলনায় ছোট, তবে বেশিরভাগ বিশ্বাসীরা "চৈনিক বৌদ্ধধর্মের লালনপালনের মূল ক্ষেত্র" বলে মনে করেন। [৫] দক্ষিণে ভৌগোলিক বৈশিষ্ট্যগুলি হল মাংহান পর্বত এবং লুকোচে নদী। [৬]

প্রধান মন্দির ভবন, একটি বড় কমপ্লেক্স, মিং (1368 থেকে 1644) এবং কিং (1644 থেকে 1912) রাজবংশের সময় পুনর্নির্মাণ করা হয়েছিল। [৭] সেগুলি 1950-এর দশকে এবং আবার 1973 সালের মার্চ মাসে সাংস্কৃতিক বিপ্লবের পরে সংস্কার করা হয়েছিল। এটিতে আঙ্গিনা এবং ম্যানিকিউর বাগান দ্বারা বিভক্ত অসংখ্য হল রয়েছে, যা প্রায় ১৩ হেক্টর (৩২ একর) এলাকা জুড়ে রয়েছে। চীনা এবং ইংরেজিতে প্রদর্শিত ফলকগুলি দরদালানগুলিতে স্থাপিত বৌদ্ধ দেবতাদের বিশদ বর্ণনা দেয়। উল্লেখযোগ্য মূর্তিগুলির মধ্যে রয়েছে শাক্যমুনি বুদ্ধ, মৈত্রেয় (চীনের হাস্যরত-বুদ্ধ বা বুদাই), অমিতাভ, জেড বুদ্ধ, গুয়ানিনের(অবলোকিতেশ্বর) মতো বোধিসত্ত্বঅর্হৎগণ, এবং দুটি সাদা ঘোড়ার পাথরের মূর্তি যা ভারতীয় ভিক্ষুদের চীনে নিয়ে এসেছিল এবং প্রবেশদ্বারে দুটি পৌরাণিক সিংহমূর্তি। . [১] [২] [৩] আন্তর্জাতিক অর্থায়নের অধীনে, মন্দিরের কাঠামোগত এবং অভ্যন্তরীণ উভয় ক্ষেত্রেই অনেক পরিবর্তন হয়েছে। ভারতের সাথে সাম্প্রতিকতম সহযোগিতামূলক প্রকল্পটি 2008 সালে সম্পন্ন হয়েছিল যখন সাঁচি স্তূপ এবং সারনাথ বুদ্ধ মূর্তি স্থাপন করা হয়েছিল।

ব্যুৎপত্তি[সম্পাদনা]

ইতিহাসে বেশ কয়েকবার ধ্বংস হলেও, বর্তমান কিয়ুন প্যাগোডা 1175 সালে নির্মিত হয়েছিল

ভারত থেকে দুই ভিক্ষুর আগমনে তাদের মন্দিরে রাখা হয়। ভিক্ষু দুজন হলেন কাশ্যপ মাতঙ্গধর্মরত্ন। মন্দিরটিকে "শুভ্রাশ্ব মন্দির বা সাদা-ঘোড়া মন্দির" বলা হত ( ), যেখানে শুভ্র মানে "সাদা",অশ্ব মানে "ঘোড়া", এবংমন্দির মানে "মন্দির, মন্দির, মঠ"। [৮] [৯]

উল্লেখযোগ্যভাবে, সম্রাট আদেশ করেছিলেন যে প্রত্যয়টি( ) মন্দিরের নামে ব্যবহার করা হোক, সম্মান প্রদর্শন হিসাবে। এই অক্ষরটি সরকারের মন্ত্রণালয় বোঝাতে ব্যবহার করা হত। [১০] পরবর্তী সময়ে, সমস্ত মন্দির, এমনকি মসজিদ, তাদের নামে এই অক্ষরটি ব্যবহার করতে শুরু করা হয়েছিল এবং এটি সরকারী মন্ত্রণালয়ের নাম থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল। ফলস্বরূপ, মন্দিরের নাম কখনও কখনও হোয়াইট হর্স মিনিস্ট্রি বা শুভ্রাশ্ব মন্ত্রণালয় হিসাবে অনুবাদ করা হয়, যা সেই সময়ের জন্য সত্য। হোয়াইট হর্স টেম্পল বা শুভ্রাশ্ব মন্দির হল আধুনিক, আক্ষরিক পাঠ।

যাইহোক, এটি একটি লৌকিক ব্যুৎপত্তি হতে পারে কারণ একই নামের বিভিন্ন কেন্দ্রে অন্যান্য প্রাথমিক মন্দির ছিল। ভিক্ষু ঝিদুন (বা চিহ টুন) (314-366), যিনি দক্ষিণের রাজধানীতে বৌদ্ধধর্মের একজন বিখ্যাত প্রচারক ছিলেন, তিনি রাজধানী জিয়ানকাং (আগে জিয়ানিয়ে), পূর্ব জিনের রাজধানীর বাইমা সি (পাই মা) মঠে ফেঙ্গুইয়ের সাথে আলোচনা করেছিলেন বলে নথিভুক্ত করা হয়েছে।[১১] ষিয়াংইয়াং-এ একটি বাইমা সি'ও ছিল যেখানে দাওআন এবং তার শিষ্যরা ছিলেন সন 365-এ. [১২] নামের উৎপত্তির অনুসন্ধানকে আরও জটিল করার জন্য, 'হোয়াইট হর্স কিয়াং' এবং 'দি' নামে পরিচিত লোক ছিল যারা মিন নদীর উপরিভাগে 'হোয়াইট হর্স ভ্যালি'তে বাস করত, যা দক্ষিণে প্রবাহিত হয়েছিল। ঝাংলা শহরের কাছে মিন পর্বতমালা ([চাং-লা]: 32.50° N, 103.40° E) এবং সেখানে এখনও মানুষ নিজেদেরকে 'হোয়াইট হর্স ডি' বলে ডাকে। [১৩] এটা সম্ভব, কিন্তু অপ্রমাণিত যে, বৌমা নামটি এই কিছু লোকের কাছ থেকে এসেছে, যারা শাস্ত্র বহনকারী আক্ষরিক সাদা ঘোড়ার পরিবর্তে প্রাথমিক যুগে বৌদ্ধধর্ম দ্বারা প্রভাবিত হয়ে থাকতে পারে।

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Leffman, David; Simon Lewis (২০০৩)। Rough Guide to China। Rough Guides। পৃষ্ঠা 307। আইএসবিএন 1-84353-019-8 
  2. Bao, Yuheng; Qing Tian (২০০৪)। Buddhist Art and Architecture of China। Edwin Mellen Press। পৃষ্ঠা 84, 172। আইএসবিএন 0-7734-6316-X 
  3. Harper, Damien (২০০৭)। China। Lonely Planet। পৃষ্ঠা 462–463আইএসবিএন 978-1-74059-915-3 
  4. Elmer, et al. (2009), p. 463.
  5. "White Horse Temple"। Buddha Channel। সংগ্রহের তারিখ ২০১০-০৪-৩০ 
  6. "White Horse Temple"। China Culture। ২০০৯-১২-২০ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ২০১০-০৫-০১ 
  7. Cummings, et al. (1991) p. 283.
  8. Das, Sri Sarat Chandra (২০০৪)। Indian Pandits in the Land of Snow। Kessinger Publishing। পৃষ্ঠা 25–36। আইএসবিএন 1-4179-4728-4। সংগ্রহের তারিখ ২০১০-০৪-২৭ 
  9. Gregory, Peter N. (২০০২)। Buddhism in the Sung। University of Hawaii Press। পৃষ্ঠা 41। আইএসবিএন 0-8248-2681-7। সংগ্রহের তারিখ ২০১০-০৪-৩০ 
  10. Revised Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary, Entry 寺
  11. Zürcher (1972), pp. 8, 59, 107, 119, 129.
  12. Zürcher (1972), p. 187,
  13. Draft translation of the Chapter on the Peoples of the West from the Weilũe by John E. Hill.