কয়িন ও হেবল

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
কয়িন ও হেবল
קין והבל
قابيل وهابيل
Peter Paul Rubens - Cain slaying Abel (Courtauld Institute).jpg
পিটার পল রুবেন্সের আঁকা হেবলকে বধরত কয়িন (আনু. ১৬০০)
পিতা-মাতাআদম ও হবা
আত্মীয়আদিপুস্তক মতে:
শেথ (ভাই)
পরবর্তীকালীন ঐতিহ্যমতে:
অক্‌লিমা (বোন)
অবান (বোন)
অসুরা (বোন)

কয়িন ও হেবল[১] (হিব্রু ভাষায়: קין והבל‎, Qáyin v'Héḇel; আরবি: قابيل وهابيل‎, প্রতিবর্ণী. Qābīl wa Hābīl‎; গ্রিক: Κάϊν και Άβελ, Káïn kai Hábel) হলেন বাইবেলের আদিপুস্তক অনুসারে আদমহবার দুই ছেলে।[২] বড় ছেলে কয়িন ছিলেন ভূমিকর্ষক আর ছোট ছেলে হেবল ছিলেন মেষপালক। কয়িন উপহারস্বরূপ সদাপ্রভুর উদ্দেশে ভূমির ফল উৎসর্গ করে এবং হেবলও আপন পালের প্রথমজাত কয়েকটি পশু ও সেগুলোর মেদ উৎসর্গ করে। তখন সদাপ্রভু হেবলের উপহার গ্রাহ্য করলেও কয়িনের উপহার অগ্রাহ্য করেন। এরপর কয়িন হেবলকে হত্যা করে। ফলে সদাপ্রভু কয়িনকে অভিশাপ দেন যে, সে ভূমিতে কৃষিকাজ করলেও তা আপন শক্তিতে তার সেবা আর করবে না এবং সে পৃথিবীতে পলাতক ও ভ্রমণকারী হবে। পরে কয়িন এদনের পূর্বদিকে নোদ দেশে (হিব্রু ভাষায়: נוֹד‎) বাস করতে শুরু করে। সে সেখানে এক নগর পত্তন করে এবং হনোকসহ অসংখ্য উত্তরসূরির রেখে যায়।

আদিপুস্তকের আখ্যান[সম্পাদনা]

জাক যোষেফ তিসোর আঁকা কয়িন হেবলকে মৃত্যুর দিকে নিয়ে যাচ্ছে (আনু. ১৯০০)

কয়িন কর্তৃক হেবলের হত্যাকাণ্ডের বর্ণনা ও এর পরিণতি আদিপুস্তকের ৪:১–১৮ অনুচ্ছেদে নিম্নরূপ:[৩][৪]

[ক]পরে আদম আপন স্ত্রী হবার পরিচয় লইলে তিনি গর্ভবতী হইয়া কয়িনকে প্রসব করিয়া কহিলেন, সদাপ্রভুর সহায়তায় আমি নরলাভ করিলাম। [খ]পরে তিনি হেবল নামে তাহার সহোদরকে প্রসব করিলেন। হেবল মেষপালক ছিল, ও কয়িন ভূমিকর্ষক ছিল। পরে কালানুক্রমে কয়িন উপহার রূপে সদাপ্রভুর উদ্দেশে ভূমির ফল উৎসর্গ করিল। আর হেবলও আপন পালের প্রথমজাত কয়েকটি পশু ও তাহাদের মেদ উৎসর্গ করিল। তখন সদাপ্রভু হেবলকে ও তাহার উপহার গ্রাহ্য করিলেন; কিন্তু কয়িনকে ও তাহার উপহার গ্রাহ্য করিলেন না; এই নিমিত্ত কয়িন অতিশয় ক্রুদ্ধ হইল, তাহার মুখ বিষণ্ন হইল। তাহাতে সদাপ্রভু কয়িনকে কহিলেন,

“তুমি কেন ক্রোধ করিয়াছ? তোমার মুখ কেন বিষণ্ন হইয়াছে? যদি সদাচরণ কর, তবে কি গ্রাহ্য হইবে না? আর যদি সদাচরণ না কর, তবে পাপ দ্বারে গুঁড়ি মারিয়া রহিয়াছে। তোমার প্রতি তাহার বাসনা থাকিবে, এবং তুমি তাহার উপরে কর্তৃত্ব করিবে।”

[গ]আর কয়িন আপন ভ্রাতা হেবলের সহিত কথোপকথন করিল; পরে তাহারা ক্ষেত্রে গেলে কয়িন আপন ভ্রাতা হেবলের বিরুদ্ধে উঠিয়া তাহাকে বধ করিল। [ঘ]পরে সদাপ্রভু কয়িনকে বলিলেন, তোমার ভ্রাতা হেবল কোথায়? সে উত্তর দিল, আমি জানি না; আমার ভ্রাতার রক্ষক কি আমি? [ঙ]তিনি কহিলেন, তুমি কি করিয়াছ? তোমার ভ্রাতার রক্ত ভূমি হইতে আমার কাছে ক্রন্দন করিতেছে। আর এখন, যে ভূমি তোমার হস্ত হইতে তোমার ভ্রাতার রক্ত গ্রহণার্থে আপন মুখ খুলিয়াছে, সেই ভূমিতে তুমি শাপগ্রস্ত হইলে। ভূমিতে কৃষিকর্ম করিলেও তাহা আপন শক্তি দিয়া তোমার সেবা আর করিবে না; তুমি পৃথিবীতে পলাতক ও ভ্রমণকারী হইবে। তাহাতে কয়িন সদাপ্রভুকে বলিল, আমার অপরাধের ভার অসহ্য। দেখ, অদ্য তুমি ভূতল হইতে আমাকে তাড়াইয়া দিলে, আর তোমার দৃষ্টি হইতে আমি লুক্কায়িত হইব। আমি পৃথিবীতে পলাতক ও ভ্রমণকারী হইব, আর আমাকে যে পাইবে, সেই বধ করিবে। তাহাতে সদাপ্রভু তাহাকে কহিলেন, এই জন্য কয়িনকে যে বধ করিবে, সে সাত গুণ প্রতিফল পাইবে। আর সদাপ্রভু কয়িনের নিমিত্ত এক চিহ্ন রাখিলেন, পাছে কেহ তাহাকে পাইলে বধ করে।


পরে কয়িন সদাপ্রভুর সাক্ষাৎ হইতে প্রস্থান করিয়া এদনের পূর্বদিকে নোদ দেশে বাস করিল।

আর কয়িন আপন স্ত্রীর পরিচয় লইলে সে গর্ভবতী হইয়া হনোককে প্রসব করিল। আর কয়িন এক নগর পত্তন করিয়া আপন পুত্রের নামানুসারে তাহার নাম হনোক রাখিল। হনোকের পুত্র ঈরদ, ঈরদের পুত্র মহূয়ায়েল, মহূয়ায়েলের পুত্র মথূশায়েল ও মথূশায়েলের পুত্র লেমক।

উৎপত্তি[সম্পাদনা]

খ্রীষ্টীয় ও ইহুদি ব্যাখ্যা[সম্পাদনা]

ইসলামি ব্যাখ্যা[সম্পাদনা]

উত্তরাধিকার ও প্রতীকীবাদ[সম্পাদনা]

আরও দেখুন[সম্পাদনা]

অনুবাদের পাদটীকা[সম্পাদনা]

  1. 4:1 – The Hebrew verb "knew" implies intimate or sexual knowledge, along with possession. The name "Cain", which means "smith", resembles the verb translated as "gotten" but also possibly meaning "to make". (Alter 2008:29).
  2. 4:2 – Abel's name could be associated with "vapor" or "puff of air". (Alter 2008:29).
  3. 4:8 – "Let us go out to the field" does not appear in the Masoretic Text, but is found in other versions including the Septuagint and Samaritan Pentateuch.
  4. 4:9 – the phrase traditionally translated "am I my brother's keeper?" is Hebrew "Hă-šōmêr 'āḥî 'ānōḵî?" "Keeper" is from the verb shamar (שמר), "guard, keep, watch, preserve."
  5. 4:10–12 – Cain is cursed min-ha-adamah, from the earth, being the same root as "man" and Adam.

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. এই ব্যক্তিনামদ্বয়ের বাংলা প্রতিবর্ণীকরণে বাইবেলীয় বানানরীতি অনুসরণ করা হয়েছে।
  2. Schwartz, Loebel-Fried এবং Ginsburg 2004, পৃ. 447।
  3. Genesis 4:1–18
  4. Alter, Robert, trans. 2008. "Genesis 4." In The Five Books of Moses. p. 29.

অধিকতর পাঠ[সম্পাদনা]

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]