আলাপ:লেত্রঁজে

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
আলোচনা যোগ করুন
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
সাম্প্রতিক মন্তব্য: আরাফাত হাসান কর্তৃক ৩ বছর পূর্বে "শিরোনাম প্রসঙ্গে" অনুচ্ছেদে

শিরোনাম প্রসঙ্গে[সম্পাদনা]

@Wikimanbd: শিরোনামের নীতি অনুসারে বইয়ের নাম এর মূল নামে রাখা হবে, যদি প্রচলিত ও সর্বজনগৃহীত কোন অনুবাদ না পাওয়া যায়। এই বইটির ক্ষেত্রে একাধিক শিরোনাম দেখা গেছে, যেমন - ইংরেজির মত করে 'দ্য স্ট্রেঞ্জার', 'দি আউটসাইডার', বিশেষ করে আউটসাইডার অধিক ব্যবহৃত। অন্যদিকে কোন অনুবাদকই বাংলায় এর কোন শিরোনাম প্রদান করেননি বা বাংলা কোন শিরোনাম প্রচলিত নয়। ফলে ইংরেজি নামগুলো রাখার চেয়ে (যেহেতু এটি ইংরেজি উইকিপিডিয়া নয়) ফরাসি 'লেত্রঁজে' রাখাটাই সংগতিপূর্ণ। আর তাছাড়া আপনাকে প্রায়ই বিভিন্ন নিবন্ধের শিরোনাম ভুল নামে স্থানান্তর করতে দেখা যাচ্ছে। যদি স্পষ্টত কোন ভুল না হয় এবং আপনার শিরোনাম নিয়ে কোন সন্দেহ থাকে তবে অবশ্যই সংশ্লিষ্ট নিবন্ধের আলাপ পাতায় তা আলোচনা করে পরিবর্তন করুন।--ওয়াকিম (আলাপ) ১৮:৪০, ২৩ অক্টোবর ২০১৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@WAKIM: প্রথমে আপনাকে উইকিপিডিয়া স্বাগতম জানাচ্ছি। আপনি যে শিরোনাম নিয়ে আলোচনা করতে চাচ্ছেন সেটা যে শিরোনামে ছিল তার বাংলা অনুবাদ করলে আমি যে শিরোনামটাই স্থানান্তর করেছি সেই শিরোনামই হয় । আর আমি শিরোনাম স্থানান্তরের ব্যাপারে ভুল কখনোই করিনি যদি ভুল হয়ে থাকে সেটা হবে এটা আমার প্রথম ভুল (এই নিবন্ধটাই) তাছাড়া একটা ভুল হয়তো হয়েছিল সেটা হল উইকিপিডিয়ার প্রবেশদ্বার প্রতিযোগিতা আমি নাম দিয়েছিলাম এবং সেখানে মহিন ভাই ভুল লেখার (ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ নাম) কারণে আমি প্রথমে সেই অনুবাদ সঠিক করেছিলাম পরে মহিন ভাইরে লেখা টি দেখে আমি মহিন ভাইয়ের ওই নামে স্থানান্তর করেছিলাম সেজন্য সেটা ভুল হয়েছিল তারপরে ঠিক করা হয়েছে। আর এই পাতায় কোথায় আসি এই পাতায় যদি আমার ভুল নামে স্থানান্তর করা হয় দয়া করে ভুল ক্ষমা করে সঠিক নামে স্থানান্তর করে দিবেন। ধন্যবাদ Wikimanbd (আলাপ) ০৯:৫৬, ২৪ অক্টোবর ২০১৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন


দি আউটসাইডার[সম্পাদনা]

রকমারিতে দেখলাম যে বাংলায় বেশ কয়েকজন ল্য এত্রানজার এর অনুবাদ করেছেন, অধিকাংশই দি আউটসাইডার শিরোনামে— ব্রিটিশ ইংরেজি শিরোনামের অনুবাদ করেন নি। এছাড়া বহিরাগত, অচেনা নামেও অনুবাদ দেখলাম। তবে অধিকাংশ অনুবাদই দি আউটসাইডার। আমার অভিজ্ঞতায় এই উপন্যাস দি আউটসাইডার শিরোনামেই সকলে চেনে, এমনকি যারা বহিরাগত, অচেনা শিরোনামে অনুবাদ পড়েছেন তারাও। এই উপন্যাস মুনতাসির মামুনের অনুবাদে দি আউটসাইডার শিরোনামে বাংলাদেশের বিশ্বসাহিত্য কেন্দ্র হতে প্রকাশিত এবং এই অনুবাদটাই আমার দেখায় সবচেয়ে জনপ্রিয়। এই পাতার শিরোনাম তাই দি আউটসাইডার রাখাই সবচেয়ে যুক্তিযুক্ত মনে করছি। হুবহু ফরাসি লেত্রঁজে বা ল্য এত্রানজার শিরোনাম রাখার মাহবুবুল হক ওয়াকিমের প্রস্তাবের সাথে দ্বৈমত্য জানাচ্ছি, ফরাসি নামে খুব কম বাঙালি এই উপন্যাসকে চেনে, তারা এই নামে উইকিতে খুঁজেও পাবে না। তবে লেত্রঁজে নামে পুনঃনির্দেশকারী পাতা রাখা যায়। — ঋষি দরবেশ আলাপ ১১:১৭, ১৪ আগস্ট ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন