আলাপ:মহাকাশযান
আলোচনা যোগ করুনএই পাতাটি মহাকাশযান নিবন্ধের উন্নয়ন নিয়ে আলোচনার জন্য আলাপ পাতা। | |||
| নিবন্ধ সম্পাদনার নীতিমালা
|
সম্পাদনার সারাংশ
[সম্পাদনা]স্মার্টফোনে সারাংশ লিখতে গিয়ে এন্টার কি টিপে ফেললাম, যার ফলে আমি সারাংশ লেখা সম্পূর্ণ করতে পারিনি। যাইহোক, crewed spacecraft আদতে manned spacecraft কথাটির লিঙ্গনিরপেক্ষ সমার্থক শব্দ। উভয় শব্দের অর্থ "যে মহাকাশযান মানুষ বহন করতে পারে" আর এক্ষেত্রে মানুষকে মহাকাশযানের চালক হওয়া আবশ্যক নয়। এইসব জিনিস আমি ইংরেজি উইকিপ্রকল্প en:WP:SPFLT থেকে জেনে এসেছি, যার আমি সদস্য ছিলাম। সেইজন্য আমি "মানববাহী মহাকাশযান" ব্যবহার করি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৩:০৮, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- যদি manned spacecraft = crewed sprcecraft -এর মধ্যে কোনও পার্থক্য না থাকে, তাহলে মানববাহী বলতে কোনও সমস্যা নেই। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৯:০০, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- এই দুই শব্দের মধ্যে কোনো পার্থক্য থাকার কথা নয়, বিশেষ করে যখন মহাকাশ যাত্রার পরিভাষায় crew বলতে মানববাহী মহাকাশযানের চালকবর্গ ও যাত্রী উভয়কেই বোঝাচ্ছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৯:০৬, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- Crew কথাটার ব্যবহার এখানে ইংরেজিতেই ঠিকমত করা হয়নি। Crew-এর স্বাভাবিক অর্থ "চালকবর্গ", "লিঙ্গ-নির্বিশেষে মানুষ" নয়। আর Crew বলতে সাধারণত যাত্রীও বোঝায় না। এ কারণেই এই ঝামেলাটা হয়েছে। বর্তমান বাংলা অনুবাদ "মানববাহী" সঠিক ধারণাটিকে নির্দেশ করছে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১০:১৪, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- ঠিক। তবে মহাকাশ যাত্রায় মহাকাশযানের সমস্ত ব্যক্তিদের (চালকবর্গ+যাত্রী) একত্রে বোঝানোর জন্য crew ব্যবহার করা হচ্ছে, যদিও বিমান, জাহাজ ইত্যাদি চালনার ক্ষেত্রে crew কথাটির সঠিক অর্থ "চালকবর্গ" হওয়া উচিত। যাইহোক, সেটা অন্যত্র আলোচনা করা হবে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৬:৪২, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- Crew কথাটার ব্যবহার এখানে ইংরেজিতেই ঠিকমত করা হয়নি। Crew-এর স্বাভাবিক অর্থ "চালকবর্গ", "লিঙ্গ-নির্বিশেষে মানুষ" নয়। আর Crew বলতে সাধারণত যাত্রীও বোঝায় না। এ কারণেই এই ঝামেলাটা হয়েছে। বর্তমান বাংলা অনুবাদ "মানববাহী" সঠিক ধারণাটিকে নির্দেশ করছে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১০:১৪, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- এই দুই শব্দের মধ্যে কোনো পার্থক্য থাকার কথা নয়, বিশেষ করে যখন মহাকাশ যাত্রার পরিভাষায় crew বলতে মানববাহী মহাকাশযানের চালকবর্গ ও যাত্রী উভয়কেই বোঝাচ্ছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৯:০৬, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
আরও কিছু পরিভাষা তত্ত্ব
[সম্পাদনা]আমি লক্ষ করেছি যে space station-কে বাংলায় "মহাকাশ কেন্দ্র" লেখা হয়েছে, যা সবসময় সঠিক নয়। Space station হচ্ছে মহাকাশে দীর্ঘক্ষণ ধরে বসবাসের জন্য নির্মিত একধরনের মহাকাশযান, যার বাংলা নাম "মহাকাশ স্টেশন"। আর "মহাকাশ কেন্দ্র" আদতে space centre (মার্কিন বানানে space center) শব্দের বাংলা অনুবাদ। হ্যাঁ, পৃথিবীতে অবস্থিত কোনো সংগঠনের নাম space station হলে তবে তাকে "মহাকাশ কেন্দ্র" বলা যেতে পারে, তবে আমি সেরকম সংগঠনের কোনো হদিস পাইনি। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৩:৪৫, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- এসবিবি১৪১৩, আমিও একমত যে মহাকাশ স্টেশনের দ্বিতীয় অংশ অর্থাৎ স্টেশনের কোনও সুন্দর বাংলা নেই এবং মহাকাশ কেন্দ্র কথাটি Soace center-এর সাথে গুলিয়ে ফেলার সম্ভাবনা আছে। আপাতত স্টেশনই থাকুক। কিন্তু বাংলা পাওয়া গেলে ভালো হত। মহাকাশ বিরতিস্থল হতে পারে। যাই হোক। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৯:০৫, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- আমরা যখন রেলওয়ে স্টেশনকে "লৌহপথ বিরতিস্থল" বলি না তাহলে মহাকাশ স্টেশনকে কেন "মহাকাশ বিরতিস্থল" বলতে যাব? "স্টেশন" কথাটি বাংলা শব্দভাণ্ডারের এক অংশ হয়ে গিয়েছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৯:০৯, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- আমার কাছে এটা কোনও গ্রহণযোগ্য যুক্তি নয়। অনেক, অনেক শব্দের বাংলা পরিভাষা করা হয়েছে ও হচ্ছে। বাংলা পরিভাষা করা হয়েছে বলেই আমরা এ নিয়ে কথা বলছি। নইলে সবকিছু ইংরেজি থেকে বাংলা বর্ণে লিখে দিলেই ল্যাঠা চুকে যেত। "কেন বাংলা পরিভাষা করতে হবে?" এটা সঠিক প্রশ্ন নয়। বাংলা পরিভাষা করতে হবে, এ নিয়ে কোনও দ্বিমত থাকার কথা নয়। মূল কথা হল বিদ্যমান কোনও সুন্দর বাংলা পরিভাষা আছে কি না। না থাকলে ইংরেজিটাকে অস্থায়ীভাবে মেনে নিতে হতেই পারে। কিন্তু মূলনীতি হল বাংলা পরিভাষাকে অগ্রাধিকার দেওয়া। আর ইংরেজি ভাষার শব্দ "বাংলা শব্দভাণ্ডারের অংশ হয়ে গিয়েছে", এ যুক্তিটা গুটিকতক শব্দের জন্য প্রযোজ্য হতে পারে (যার মধ্যে স্টেশন থাকতে পারে), কিন্তু কখনোই সিংহভাগ পরিভাষার জন্য নয়, নইলে এই তথাকথিত যুক্তির দোহাই দিয়ে ট্রোজানের ঘোড়ার মতো হাজার হাজার ইংরেজি শব্দ বাংলায় ঢুকে পড়বে। বাংলার আর বাংলাত্ব-ই থাকবেনা। হয়ে যাবে জগাখিচুড়ি বাংলিশ। যেকোনও বাংলাভাষীর এর ঘোর বিরোধিতা করা উচিত। বাংলা ভাষায় বিজ্ঞানচর্চা বাংলাতেই করতে হবে। এটাই আমাদের ঐতিহ্য। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১০:১০, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
আমার কাছে এটা কোনও গ্রহণযোগ্য যুক্তি নয়। অনেক, অনেক শব্দের বাংলা পরিভাষা করা হয়েছে ও হচ্ছে। বাংলা পরিভাষা করা হয়েছে বলেই আমরা এ নিয়ে কথা বলছি। নইলে সবকিছু ইংরেজি থেকে বাংলা বর্ণে লিখে দিলেই ল্যাঠা চুকে যেত। "কেন বাংলা পরিভাষা করতে হবে?" এটা সঠিক প্রশ্ন নয়। বাংলা পরিভাষা করতে হবে, এ নিয়ে কোনও দ্বিমত থাকার কথা নয়। মূল কথা হল বিদ্যমান কোনও সুন্দর বাংলা পরিভাষা আছে কি না। না থাকলে ইংরেজিটাকে অস্থায়ীভাবে মেনে নিতে হতেই পারে। কিন্তু মূলনীতি হল বাংলা পরিভাষাকে অগ্রাধিকার দেওয়া।
- এই উইকিপিডিয়ায় সম্পাদনার মূলনীতিতে বিরোধিতা না থাকলেও নামবাচক বিশেষ্যের বাংলা অনুবাদের ক্ষেত্রে সমস্যার আছে। বিদেশি সংস্থা বা সংগঠনের নামের বাংলা অনুবাদ করা হয়ে থাকে সেটা জানি। কিন্তু কোনো ট্রেডমার্ক বা কোনো নির্দিষ্ট বস্তুর নামবাচক বিশেষ্যের ক্ষেত্রে বাংলা অনুবাদ করা সর্বদা উচিত হবে না বলে মনে করি। যেমন, ফেসবুককে বাংলায় "মুখবই" লিখতে পারি না, "Data Structures in C++" নামক ইংরেজি বইয়ের বাংলা নাম "সি++-এ উপাত্ত সংগঠন" লিখতে পারি না (অবশ্য ঐ নামে কোনো বাংলা অনুবাদ গ্রন্থ থাকলে সেই নামটি ব্যবহার করা যায়) ইত্যাদি। তেমনি মহাকাশ যাত্রার ক্ষেত্রে আমরা Crew Dragon Endurance-এর বাংলা নাম "মানববাহী ড্রাগন সহনশীলতা" লিখতে পারিনা। আমার আপত্তি এখানেই।
আর ইংরেজি ভাষার শব্দ "বাংলা শব্দভাণ্ডারের অংশ হয়ে গিয়েছে", এ যুক্তিটা গুটিকতক শব্দের জন্য প্রযোজ্য হতে পারে (যার মধ্যে স্টেশন থাকতে পারে), কিন্তু কখনোই সিংহভাগ পরিভাষার জন্য নয়, নইলে এই তথাকথিত যুক্তির দোহাই দিয়ে ট্রোজানের ঘোড়ার মতো হাজার হাজার ইংরেজি শব্দ বাংলায় ঢুকে পড়বে।
- ঐ "গুটিকতক" শব্দের মধ্যে রয়েছে টেবিল, চেয়ার, সাইকেল, মোবাইল, অ্যাপ, ডাউনলোড, আপলোড, সুইচ, ফ্যান, টেলিভিশন, কম্পিউটার ইত্যাদি। এগুলো ছাড়া আধুনিক দৈনন্দিন জীবন অচল। তবে কিছু বহুল প্রচলিত ইংরেজি শব্দের ক্ষেত্রে প্রচলিত বাংলা পরিভাষাও রয়েছে, যেমন অনেকে "সোশ্যাল মিডিয়া"কে "সামাজিক (গণ)মাধ্যম" বলে থাকে, তাতে আমার আপত্তি নেই।
বাংলার আর বাংলাত্ব-ই থাকবেনা। হয়ে যাবে জগাখিচুড়ি বাংলিশ। যেকোনও বাংলাভাষীর এর ঘোর বিরোধিতা করা উচিত। বাংলা ভাষায় বিজ্ঞানচর্চা বাংলাতেই করতে হবে। এটাই আমাদের ঐতিহ্য।
- এটা একটু অতিরিক্ত হয়ে যাচ্ছে, কিন্তু আমি মূলনীতিতে বিশ্বাসী। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৬:৫৮, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- আমার কাছে এটা কোনও গ্রহণযোগ্য যুক্তি নয়। অনেক, অনেক শব্দের বাংলা পরিভাষা করা হয়েছে ও হচ্ছে। বাংলা পরিভাষা করা হয়েছে বলেই আমরা এ নিয়ে কথা বলছি। নইলে সবকিছু ইংরেজি থেকে বাংলা বর্ণে লিখে দিলেই ল্যাঠা চুকে যেত। "কেন বাংলা পরিভাষা করতে হবে?" এটা সঠিক প্রশ্ন নয়। বাংলা পরিভাষা করতে হবে, এ নিয়ে কোনও দ্বিমত থাকার কথা নয়। মূল কথা হল বিদ্যমান কোনও সুন্দর বাংলা পরিভাষা আছে কি না। না থাকলে ইংরেজিটাকে অস্থায়ীভাবে মেনে নিতে হতেই পারে। কিন্তু মূলনীতি হল বাংলা পরিভাষাকে অগ্রাধিকার দেওয়া। আর ইংরেজি ভাষার শব্দ "বাংলা শব্দভাণ্ডারের অংশ হয়ে গিয়েছে", এ যুক্তিটা গুটিকতক শব্দের জন্য প্রযোজ্য হতে পারে (যার মধ্যে স্টেশন থাকতে পারে), কিন্তু কখনোই সিংহভাগ পরিভাষার জন্য নয়, নইলে এই তথাকথিত যুক্তির দোহাই দিয়ে ট্রোজানের ঘোড়ার মতো হাজার হাজার ইংরেজি শব্দ বাংলায় ঢুকে পড়বে। বাংলার আর বাংলাত্ব-ই থাকবেনা। হয়ে যাবে জগাখিচুড়ি বাংলিশ। যেকোনও বাংলাভাষীর এর ঘোর বিরোধিতা করা উচিত। বাংলা ভাষায় বিজ্ঞানচর্চা বাংলাতেই করতে হবে। এটাই আমাদের ঐতিহ্য। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১০:১০, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- আমরা যখন রেলওয়ে স্টেশনকে "লৌহপথ বিরতিস্থল" বলি না তাহলে মহাকাশ স্টেশনকে কেন "মহাকাশ বিরতিস্থল" বলতে যাব? "স্টেশন" কথাটি বাংলা শব্দভাণ্ডারের এক অংশ হয়ে গিয়েছে। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ০৯:০৯, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- এখানে আরও বলে রাখি যে আপনাকে বিশেষভাবে বা ব্যক্তিগতভাবে উদ্দেশ্য করে কথাগুলি বলিনি। মূলনীতির দৃষ্টিকোণ থেকে বলেছি। আপনার সম্পাদনাগুলি খুবই উন্নতমানের অবদান, যদিও সবগুলির সাথে আমি শতভাগ একমত না-ও হতে পারি।--অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১০:৪৭, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- যান্ত্রিক অনুবাদ করার সময় আমি উন্নতমানের সম্পাদনা করতে পারি না। কিন্তু যখন থেকে আমি যান্ত্রিক অনুবাদ ছেড়েছি তখন থেকেই আমি উন্নতমানের সম্পাদনা করতে লাগছি। আমি নিজের সম্পাদনার মানকে আরও বাড়ানোর চেষ্টা করব। এসবিবি১৪১৩ (আলাপ • অবদান • অনুবাদ করা নিবন্ধ) ১৭:১০, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)
- এখানে আরও বলে রাখি যে আপনাকে বিশেষভাবে বা ব্যক্তিগতভাবে উদ্দেশ্য করে কথাগুলি বলিনি। মূলনীতির দৃষ্টিকোণ থেকে বলেছি। আপনার সম্পাদনাগুলি খুবই উন্নতমানের অবদান, যদিও সবগুলির সাথে আমি শতভাগ একমত না-ও হতে পারি।--অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১০:৪৭, ৬ আগস্ট ২০২৪ (ইউটিসি)