আলাপ:দ্বাদশ অলিম্পিয়ান

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

দ্বাদশ?[সম্পাদনা]

দ্বাদশ মানে তো ১২তম, কিন্তু এটাতো Twelve Olympians-এর অনুবাদ। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৭:৪৪, ৮ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

দ্বাদশ করা যেতেই পারে। হিন্দু পুরাণে এইরকম ঢের ঢের দ্বাদশ আছে, যেমন - দ্বাদশ পুত্র, শ্রীকৃষ্ণের দ্বাদশবন, সূর্যের দ্বাদশ নাম, বৈষ্ণবদের দ্বাদশ যাত্রা। সবেতেই দ্বাদশ বলতে ১২ বোঝাচ্ছে, ১২তম নয়। জ্ঞানেন্দ্রমোহনের অভিধান বলছে, দ্বাদশ মানে ১২ আর ১২তম দুইই। --অর্ণব দত্ত ১৮:৩৩, ৮ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
এটা বেশ ভারিক্কি হয়ে গেল, যেটা হয়ত লেখক চাচ্ছিলেন। কিন্তু দ্ব্যর্থবোধক শব্দ ব্যবহার করায় ভুল বোঝাবুঝির সম্ভাবনাও বেড়ে গেল। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৯:০৬, ৮ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আমার মনে হয়, দ্বাদশ শব্দটি ব্যবহার করে লেখক ভুল করেননি। আপনি যে আশঙ্কার কথা বলেছেন, সেটি পৌরাণিক ক্ষেত্রে প্রায়ই হয় না। আর্টিকলটি অসম্পূর্ণ বলে, নয়ত লেখাটি পড়েই সকলে বুঝতে পারবেন কি বিষয়ে বলা হচ্ছে। আশা করব, লেখক এই লেখাটিও শেষ করবেন।--অর্ণব দত্ত ১৯:২৩, ৮ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

পুনশ্চঃ আমরা বলি দ্বাদশ রাশি। সেখানে তো দ্বাদশতম আর দ্বাদশে ভুল বোঝাবুঝি নেই। --অর্ণব দত্ত ১৯:৩৫, ৮ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আরেকটি ছোট্ট উদাহরণ - প্রলয়োল্লাসে নজরুল লিখছেন - দ্বাদশ রবির বহ্নিজ্বালা; অর্থাৎ ১২টি সূর্যের দাবদাহ। সেখানে বিশেষ্য আর বিশেষণ বুঝে নিতে অসুবিধা নেই। --অর্ণব দত্ত ২০:৩৬, ৮ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

দ্বাদশ টেকনিকালি ভুল নয়, আপনি ঠিক। তারপরেও খানিকটা খচখচানি থেকেই যায়। প্রাচীন ধর্মীয় রচনাবলি আর কবিতা ছাড়া আধুনিক বাংলা গদ্যে দ্বাদশ দিয়ে ১২ বোঝানো কোথাও হয় কি? হয়ত এরকম আরও কতগুলি নিবন্ধ থাকলে ভুল বোঝাবুঝি কমে যাবে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ২০:৪০, ৮ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আধুনিক বাংলা গদ্যে সবসময় কঠোরভাবে তৎসম শব্দকে দূরে সরিয়ে রাখা হয় না। কথাসাহিত্যে সেটা সম্ভব, কিন্তু প্রবন্ধ সাহিত্যে সবসময় সম্ভব নয়। সুনীল গঙ্গোপাধ্যায়ের মতো আধুনিক লেখকের গদ্যেও একাদশ, দ্বাদশ, ত্রয়োদশ ইত্যাদি দিয়ে কখনও কখনও ১১, ১২, ১৩ সংখ্যাকে বোঝাতে দেখি। অবশ্যই লেখার প্রকৃতির উপর সেটা অনেকাংশে নির্ভর করে। আমার মনে হয়, যে লেখাটির বিষয় পৌরাণিক, সেখানে দ্বাদশ কথাটি একেবারেই অচল নয়।

যাই হোক, আমি আপনার সঙ্গে একমত যে এই রকম কয়েকটি নিবন্ধ থাকলে ভুল বোঝাবুঝি কমে যাবে। --অর্ণব দত্ত ০৪:৫৬, ৯ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

এতো বিভ্রান্তি না রেখে "১২ জন অলিম্পিয়ান" করলে কোনো সমস্যা আছে? দ্বাদশ শুনে আমারও মনে হয়েছিলো 12th Olympian। হিন্দু পুরাণে কিছু থাকলে ও তা বাংলাতে আগে থেকেই চালু থাকলে অন্য কথা, কিন্তু অনুবাদের ক্ষেত্রে বিভ্রান্তিকর শব্দ ব্যবহার না করাই ভালো। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৫:১৪, ৯ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

দ্বাদশ কথাটির অর্থ নিয়ে বিভ্রান্তি থাকলে, দ্বাদশ দিয়ে কাজ নেই। এক কাজ করি, বাজারচলতি অনুবাদ বইগুলি একটু পড়ে দেখি, সেখানে কি লেখা আছে। সেই অনুযায়ী নাম রাখলে আশা করি বিভ্রান্তি থাকবে না। আবার চালু শব্দ ব্যবহার করার জন্য পাঠকদের খুঁজে পেতেও সুবিধা হবে। আপাতত অনুরোধ, গ্রিক পুরাণ শেষ করে এই পাতায় হাত দিতে কয়েকদিন সময় লাগবে। এর মধ্যে কেউ পাতাটির নাম পালটে দেবেন না। --মনসিজ ০৬:০১, ৯ ডিসেম্বর ২০০৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

চমৎকার আলোচনা। ধন্যবাদ। দ্বাদশ শব্দের অর্থ ১২ তম সঠিক। কিন্তু এর অর্থ ১২ সংখ্যা বা ১২ সংখ্যকও হতে পারে। এই মুহুর্তে তিনটি অনলাইন রেফারেন্স দিতে পারি। আরো কিছু রেফারেন্স খুঁজে দেখছি।

http://www.ovidhan.org/b2b/%E0%A6%A6%E0%A7%8D%E0%A6%AC%E0%A6%BE%E0%A6%A6%E0%A6%B6

http://www.ebangladictionary.org/search/?cx=partner-pub-4424726751705395%3A2069612196&cof=FORID%3A10&ie=UTF-8&q=%E0%A6%A6%E0%A7%8D%E0%A6%AC%E0%A6%BE%E0%A6%A6%E0%A6%B6&sa=%E0%A6%85%E0%A6%A8%E0%A7%81%E0%A6%B8%E0%A6%A8%E0%A7%8D%E0%A6%A7%E0%A6%BE%E0%A6%A8&siteurl=www.ebangladictionary.org%2F&ref=www.google.com%2F&ss=

http://www.english-bangla.com/bntobn/index/%E0%A6%A6%E0%A7%8D%E0%A6%AC%E0%A6%BE%E0%A6%A6%E0%A6%B6

--মামুন (আলাপ) ১৮:৩০, ১৪ মার্চ ২০১৬ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]