আলাপ:স্পেন জাতীয় ফুটবল দল

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

নিবন্ধের শিরোনাম[সম্পাদনা]

"স্পেন জাতীয় ফুটবল দল" শুনতে বাংলাতে ঠিক শোনায় না। "স্পেন জাতীয়" শুনলে মনে হয় "স্পেনের মত" কোনও কিছু। এটা সঠিক বাংলা নয়, অর্থ ঘোলাটে। "স্পেনের জাতীয় ফুটবল দল" পরিস্কার বাংলা। নব্য ইংরেজি ভাষাতে লেখা "Spain National Football Team" হুবহু নকল করে বাংলায় আক্ষরিক অনুবাদ করার কোন যুক্তি দেখছি না। বাংলা ইংরেজির সাবসেট না, যে ইংরেজি ভাষাশৈলী আমাদেরকে অন্ধের মত অনুসরণ করতে হবে। ইংরেজিতে "Spanish National Football Team" এভাবেও লেখা হয়, এবং আগে এভাবেই লেখা হত। কেন ইংরেজি উইকিতে "Spain National Football Team" এরকম বিদঘুটে ইংরেজি শিরোনামে লেখা হচ্ছে, সেটা ইংরেজিভাষীদের মাথাব্যথা। ইংরেজিকে নকল করতে গিয়ে বাংলার বারোটা বাজানোর কোন কারণ দেখি না। আমরা দুইভাবে লিখতে পারি "স্পেনীয় জাতীয় ফুটবল দল" কিংবা "স্পেনের জাতীয় ফুটবল দল"। আমি দ্বিতীয়টার পক্ষে, কেননা এতে দেশের নামটা দেখানো যাচ্ছে। অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১২:৪৪, ৫ জুন ২০১৮ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]