আলাপ:মোহাম্মদ মোসাদ্দেক
আলোচনা যোগ করুনঅবয়ব
সাম্প্রতিক মন্তব্য: Suvray কর্তৃক ৮ বছর পূর্বে "নিবন্ধের শিরোনাম পরিবর্তন সংক্রান্ত" অনুচ্ছেদে
এই পাতাটি মোহাম্মদ মোসাদ্দেক নিবন্ধের উন্নয়ন নিয়ে আলোচনার জন্য আলাপ পাতা। | |||
| নিবন্ধ সম্পাদনার নীতিমালা
|
এই নিবন্ধটি ২০১৫ উইকিপিডিয়া এশীয় মাসের অংশ হিসেবে গৃহীত হয়েছিল। |
নিবন্ধের শিরোনাম পরিবর্তন সংক্রান্ত[সম্পাদনা]
ইংরেজি উইকি অনুসরণে মোহাম্মদ মোসাদ্দেগ অনূদিত হয়েছে। নাম পরিবর্তনের বিষয়ে ব্যবহারকারী (ফারসি বর্ণ "ক্বাফ" হিসেবে বাংলায় "ক" লেখা যথাযথ) সম্পাদনা সারাংশে ব্যাখ্যা দিয়েছেন। উভয় বানানই সঠিক (Mohammad Mosaddegh, Mohammad Mosaddeq)। কিন্তু অত্র নিবন্ধ রচনাকালে উচ্চারণ ও নিবন্ধের বানানকে প্রাধান্য দেয়া হয়েছে। প্রয়োজনে পাতাটি পুণঃনির্দেশনা বা রি-ডাইরেক্ট করা যেতো। পাতা স্থানান্তরের পূর্বে আলাপ পাতার সদ্ব্যবহার করা উচিত ও অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদেরকে আরও সচেতনতা অবলম্বন করা প্রয়োজন! পূর্বের শিরোনামে ফিরিয়ে নিচ্ছি। - Suvray (আলাপ) ১৭:৫২, ১৬ নভেম্বর ২০১৫ (ইউটিসি)
- সুব্রত ভাই, আপনি Mosaddegh ও Mosaddeq বানান দুটি সঠিক বলেছেন। যেহেতু মূল নাম ফারসি এবং প্রদত্ত নামগুলো ইংরেজি তাই আমার অনুমান এটা ফারসি থেকে ইংরেজি ট্রান্সলিটারেশনের নিয়মে সঠিক। ফারসি বর্ণমালা মূলত আরবি বর্ণমালার কিছুটা বর্ধিতরূপ। আর আরবি বর্ণমালার ق অক্ষর বাংলায় ট্রান্সলিটারেশনের সময় "ক্ব" বা শুধু "ক" হিসেবে লেখা হয় যদিও মূল উচ্চারণ তাতে পুরোপুরি প্রকাশিত হয় না। আর আরবি غ অক্ষরটি বাংলা ট্রান্সলিটারেশনের ক্ষেত্রে "গ" অক্ষর দিয়ে লেখা হয়। যেহেতু নিবন্ধের ব্যক্তির নামে ق অক্ষরটি রয়েছে তাই বাংলায় "ক" লেখা আমার মতে বেশি যুক্তিযুক্ত। তাছাড়া অনলাইনে সার্চ করে দেখলাম "মোসাদ্দেক" বানানের রেজাল্ট বেশি, "মোসাদ্দেগ" বানানটা বেশি পাওয়া যায় না। তাই বিষয়টি পুনর্বিবেচনা করার অনুরোধ রইল। Intakhab ctg (আলাপ) ১৮:২৫, ১৬ নভেম্বর ২০১৫ (ইউটিসি)
- অনলাইনে সার্চ-ই বড়ো কথা নয়! উইকি চলবে তার নিজস্ব গতিতে। সার্চে সত্য-মিথ্যার সংমিশ্রণে ফুঁটে উঠে। মূলতঃ শব্দচিত্রকে প্রাধান্য দিয়েই নিবন্ধের সূত্রপাত ঘটেছে। কিন্তু আপনার ব্যাখ্যাকে যথাযথ মূল্যায়ণপূর্বক মোহাম্মদ মোসাদ্দেক শিরোনামে স্থানান্তর করা হলো। - Suvray (আলাপ) ১৮:৫৫, ১৬ নভেম্বর ২০১৫ (ইউটিসি)
- সুব্রত ভাই, আপনি Mosaddegh ও Mosaddeq বানান দুটি সঠিক বলেছেন। যেহেতু মূল নাম ফারসি এবং প্রদত্ত নামগুলো ইংরেজি তাই আমার অনুমান এটা ফারসি থেকে ইংরেজি ট্রান্সলিটারেশনের নিয়মে সঠিক। ফারসি বর্ণমালা মূলত আরবি বর্ণমালার কিছুটা বর্ধিতরূপ। আর আরবি বর্ণমালার ق অক্ষর বাংলায় ট্রান্সলিটারেশনের সময় "ক্ব" বা শুধু "ক" হিসেবে লেখা হয় যদিও মূল উচ্চারণ তাতে পুরোপুরি প্রকাশিত হয় না। আর আরবি غ অক্ষরটি বাংলা ট্রান্সলিটারেশনের ক্ষেত্রে "গ" অক্ষর দিয়ে লেখা হয়। যেহেতু নিবন্ধের ব্যক্তির নামে ق অক্ষরটি রয়েছে তাই বাংলায় "ক" লেখা আমার মতে বেশি যুক্তিযুক্ত। তাছাড়া অনলাইনে সার্চ করে দেখলাম "মোসাদ্দেক" বানানের রেজাল্ট বেশি, "মোসাদ্দেগ" বানানটা বেশি পাওয়া যায় না। তাই বিষয়টি পুনর্বিবেচনা করার অনুরোধ রইল। Intakhab ctg (আলাপ) ১৮:২৫, ১৬ নভেম্বর ২০১৫ (ইউটিসি)