আলাপ:বর্ডার সিকিউরিটি ফোর্স

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন

ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনী[সম্পাদনা]

আচ্ছা নিবন্ধটির নাম কি ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনী-তে স্থানান্তরিত করা যায় না? -Trinanjon (আলাপ) ০৭:৫৬, ৪ আগস্ট ২০১০ (UTC)

পশ্চিমবঙ্গের বাংলা গণমাধ্যমে এটাকে কী বলা হয়? দেশী বিদেশী ইংরেজি সব মাধ্যমেই এটাকে বিএসএফ বলে অভিহিত করা হয় বলে জানি। বাংলাতে অন্য কোনো নাম বহুল ব্যবহৃত হলে রেফারেন্স সহ জানান। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৭:৫৯, ৪ আগস্ট ২০১০ (UTC)
এই মুহূর্তে কোন রেফারেন্স দেওয়া সম্ভব না হলেও ইন্টারনেটে ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী শব্দটি অনুসন্ধান করে প্রচুর ফলাফল পাওয়া গেছে। আপনিও পরীক্ষা করে দেখতে পারেন। -Trinanjon (আলাপ) ০৮:২৮, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)
এটা ঠিক যুক্তি হলো না। কারণ গুগল সার্চে যা ফল আসে, তার অনেকগুলোতেই এভাবে লেখা আছে "ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী বিএসএফ" [১][২]। অর্থাৎ বাহিনীটির নাম নয়, বরং কাজ বর্ণনার জন্য এই শব্দগুচ্ছ ব্যবহার করা হয়েছে। তদুপরি অধিকাংশ রেফারেন্সই দেখছি বিভিন্ন ব্লগের। পত্রিকার প্রায় সব লেখাতেই উপরের মতো, অর্থাৎ বাহিনীটির কাজ বোঝাতে "ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী" বলা হয়েছে। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৮:৪১, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)
আপনি যে সংবাদপত্র দু'টির কথা উল্লেখ করেছেন সে দু'টিই বাংলাদেশের সংবাদপত্র। আপনাকে আমি আনন্দবাজার পত্রিকার ইন্টারনেট সংস্করণ থেকে একটি সংযোগ দিচ্ছি। অনুগ্রহ করে এটি দেখুন। -তৃণাঞ্জন (আলাপ) ০৯:০৬, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)
অধিকাংশ ক্ষেত্রে সংক্ষিপ্ত রূপ হিসেবে বিএসএফ শব্দটি ব্যবহৃত হলেও প্রদত্ত চিত্রটির নীচে কিন্তু ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী বলেই উল্লেখ করা আছে। -তৃণাঞ্জন (আলাপ) ০৯:০৯, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)
পরিশেষে উল্লেখ্য, সীমা সুরক্ষা বল শব্দবন্ধটি হিন্দিতে ব্যবহৃত হয়, বাংলায় নয়। -তৃণাঞ্জন (আলাপ) ০৯:১১, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)
নিবন্ধটা পড়লাম। কিন্তু পড়ে তো একই রকম লাগলো, অর্থাৎ এখানে ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী কথাটি বর্ণনামূলক, এবং বিএসএফ বাহিনীর নাম হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছে। যেমন, বাংলাদেশের পুলিশকে যদিও অনেক জায়গাতেই আইন শৃংখলা রক্ষা কারী বাহিনী বলা হয়, তবুও তার নাম সেটা হয়ে যায় না। প্রতিষ্ঠানের proper name থাকতে বর্ণনামূলক নাম দিয়ে সেটা প্রতিস্থাপন করা যায় না। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ১৮:১৭, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)
ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী কথাটি নিছকই বর্ণনামূলক। বর্ডার সিকিউরিটি ফোর্স কথাটির যথাযথ বাংলা হল সীমান্ত নিরাপত্তা বাহিনী; ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী নয়। তবে ভারতীয় সেনাবাহিনী, ভারতীয় নৌবাহিনী বা ভারতীয় বিমানবাহিনীর মতো সীমান্ত নিরাপত্তা বাহিনী কথাটি বাংলায় প্রচলিত নয়। ভারতে অনেক প্রতিষ্ঠান আছে, যাদের নাম বাংলাতেও ইংরেজি নামানুসারেই লেখা হয়। বিএসএফ তাদের মধ্যে একটা। --অর্ণব দত্ত (আলাপ) ০৩:৩৬, ৬ আগস্ট ২০১০ (UTC)

নাম পরিবর্তনের বিরোধিতা[সম্পাদনা]

ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী proper name নয়। একটি সংস্থার নামের ক্ষেত্রে proper name-টা ব্যবহার করাই উচিত। রাগিবের যুক্তি ঠিক। তদুপরি ভারতীয় শব্দটি সংস্থার নামের সঙ্গে ব্যবহৃত হয় না। প্রশাসকদের অনুরোধ করব নামটি পূর্বতন নামে ফিরিয়ে নিয়ে যাওয়ার জন্য। --অর্ণব দত্ত (আলাপ) ১১:০৮, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)

আপনাদের যুক্তিকেই যদি উইকিপিডিয়াতে মান্যতা দেওয়া হয় তাহলে তো ভারতীয় সেনাবাহিনীকে ইন্ডিয়ান আর্মি, ভারতীয় বিমানবাহিনীকে ইন্ডিয়ান এয়ারফোর্স বা ভারতীয় নৌবাহিনীকে ইন্ডিয়ান নেভি-তে পরিবর্তিত করতে হয়। -তৃণাঞ্জন (আলাপ) ১৫:১৪, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)
না তা করতে হয় না। কারণ ওইগুলিও ওদের proper name। যেটি proper name নয় সেটি দিয়ে proper name-কে পরিবর্তিত করা যায় না। --অর্ণব দত্ত (আলাপ) ১৮:০০, ৫ আগস্ট ২০১০ (UTC)