আলাপ:আঁ সেরতাঁ র‍্যগার

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

শিরোনাম প্রসঙ্গে[সম্পাদনা]

@Zaheen: Certain শব্দের "ain", যার আ-ধ্ব-ব [ɛ̃], "এই বর্ণসমষ্টিগুলি নাসিক্য অ্যাঁ ধ্বনি হিসেবে উচ্চারিত হয়, শুনতে অনেকটি বাংলা "হ্যাঁ" শব্দের মত। লিখিত বাংলায় এটাকে আমরা অ্যাঁ বা (ব্যঞ্জনবর্ণের পরে) য-ফলা+আ-কার+চন্দ্রবিন্দু দিয়ে নির্দেশ করবো। যেমন - train ত্র্যাঁ (ত্র্যেঁ), bain ব্যাঁ (ব্যেঁ), pain প্যাঁ (প্যেঁ), main ম্যাঁ (ম্যেঁ), sain স্যাঁ (স্যেঁ)।" -ওয়াকিম (আলাপ) ১৯:৩৪, ১৩ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

ওয়াকিম, আপনি আপনার জায়গা থেকে কোনও ভুল করেননি। নির্দেশিকাতেই ভুল আছে। আমি যখন নির্দেশিকা লিখেছিলাম, তখন ain =আঁ হিসেবে প্রতিবর্ণীকরণ করার কথা লেখা ছিল। পরে দেখতে পাচ্ছি সামীরুদ্দৌলা সেটা পরিবর্তন করে ain=অ্যাঁ করে দিয়েছেন। কিন্তু সমস্যা হল বর্তমানে বিশ শতকের শেষভাগ থেকে বিগত প্রায় চার পাঁচ দশক ধরে মান্য ফরাসিতে ain ফরাসিভাষীরা "অ্যাঁ" উচ্চারণ করে না, "আঁ"-ই এখন প্রচলিত। উচ্চারণে বিবর্তন হয়েছে। অ্যাঁ হল পুরনো আমলের উচ্চারণ। ১৯৬০-এর দশকের কিছু কিছু গানে অ্যাঁ উচ্চারণটা শুনতে পাওয়া যায়। কানাডার কেবেকের উচ্চারণেও এটা এখনও আছে। কিন্তু ইউরোপের বিশেষ করে ফ্রান্সের ফরাসিতে বর্তমানে ত্রাঁ, বাঁ, মাঁ, সাঁ, এভাবেই উচ্চারিত হয়। যেমন Paris Saint Germain "পারি সাঁ-জেরমাঁ" লিখি, "পারি স্যাঁ-জেরম্যাঁ" নয়। আমি প্রতিবর্ণীকরণ নির্দেশিকা ঠিক করে দিচ্ছি। নির্দেশিকাতে আরও বেশ কিছু ভুল আছে (আমার নিজেরও কিছু ভুল আছে মনে হয়)। আমি হালনাগাদ করছি। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০০:৩৮, ১৪ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
যেমন সঙ্গীতশিল্পী গ্রেগোয়ারের ২০০৯ সালে প্রকাশিত Ta main নামের এই আধুনিক গানটা শুনুন। দেখবেন ১ মিনিট অবস্থানে কোরাসে "তা মাঁ" বলছে, "তা ম্যাঁ" নয়। অন্যদিকে ১৯৬২ সালে বের হওয়া ফ্রঁসোয়াজ আর্দি-র Tous les garçons et les filles গানটাতে শুনবেন যে ২৩ সেকেন্ড অবস্থানে "ম্যাঁ"-এর কাছাকাছি বলছে। কিন্তু ফ্রঁসোয়াজ আর্দির ২০০৮ সালে প্রকাশিত Tant de belle choses গানটাতে ১৬ সেকেন্ড অবস্থানে শুনুন, দেখবেন উনি নিজেই এখন "তা মাঁ" বলছেন। মানে এখন আর ain=অ্যাঁ প্রচলিত নয়।--অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০১:০২, ১৪ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
ain যে এখন আর "অ্যাঁ" (আ=ধ্ব-ব [ɛ̃])-এর মতো উচ্চারণ হয় না, বরং "আঁ" (আ-ধ্ব-ব [œ̃])-এর মতো উচ্চারিত হয়, এই বিগত পাঁচ দশকের ধ্বনিতাত্ত্বিক বিবর্তনের ব্যাপারটা ইংরেজি উইকির ফরাসি আইপিএ পাতাতেও লেখা হয়েছে। ৪নং পাদটীকায় লেখা আছে In Parisian French, /œ̃/ is usually merged with /ɛ̃/ মানে এখন এই দুইয়ের মধ্যে আর পার্থক্য করা হয় না, উভয় ক্ষেত্রেই /œ̃/ (আঁ) উচ্চারণ করা হয়। ১৯৫০-এর দশকেও প্যারিসের অভিজাত শ্রেণীর লোকেরা এই দুইয়ের মধ্যে পার্থক্য করত, পার্থক্য না করলে নাক সিঁটকাত। এখনও বেলজিয়াম ও কানাডাতে এই পার্থক্য করা হয়। কিন্তু প্যারিসের সংখ্যাগরিষ্ঠের উচ্চারণে বর্তমানে এই পার্থক্য আর নেই। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০১:৩৮, ১৪ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
আরও ভালো উদাহরণ দিই। ২০১৭ সালে কানের আঁ সেরতাঁ র‍্যগার বিষয়েই ফরাসি আন্তর্জাতিক টিভি চ্যানেল TV5Monde-এর এই প্রতিবেদনটি দেখুন। শুনবেন ৩৯ সেকেন্ড অবস্থানে স্পষ্টভাবে বলছে "আঁ সেরতাঁ র‍্যগার", সেরত্যাঁ নয়। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০১:৪৪, ১৪ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]