উইকিপিডিয়া আলোচনা:প্রাণিবিজ্ঞান পরিভাষা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন

প্রাণীর শ্রেণীবিন্যাসের বিভিন্ন ধাপ বাংলা করা প্রসঙ্গে[সম্পাদনা]

জয়ন্তদা, প্রাণীর বৈজ্ঞানিক শ্রেণীবিন্যাস, যা আইইউসিএন কর্তৃক ইংরেজিতে তৈরি করা হয়, তা ইংরেজিতে রাখা উচিত বলে মনে করি। কারণ এটা আসলে সাধারণ কোনো ছক নয়। বাংলা বইগুলোতে এই ধরনের শ্রেণীবিন্যাস ইংরেজিতেই থাকে। আসলে সত্যি বলতে গেলে নামগুলো অনেক ক্ষেত্রে ইংরেজি না বরং লাতিন। শুধু আর্টিকল লিংকটা বাংলায় রাখা চলে। একটু ভেবে দেখবেন ব্যাপারটা আশা করি। — তানভিরআলাপ • ১৬:২৬, ২৮ জুলাই ২০১০ (UTC)

আমার মনে হয় আমাদের একটা সিদ্ধান্ত নিতে হবে। এটা বাংলা উইকি। আইইউসিএন কর্তৃক লাতিন ভাষায় ও রোমান হরফে লিখিত বৈজ্ঞানিক শ্রেণীবিন্যাস সেটা আমরা ব্যবহার করবো না তা বাংলা হরফে লিখব।--জয়ন্ত (আলাপ | অবদান) ১৬:৫২, ২৮ জুলাই ২০১০ (UTC)
This is indeed an important issue.. I think we can write both.. the bengali translation - if available and the transliterated technical term in bracket.. after all the internationally accepted taxonomic terms are important information for the bengali readers also to know.. In the main text of the article in the nomenclature section, or at least in the main article on taxonomy itself we may explain the meaning of the taxonomic terms in lay mans language as well.. What do the others think? --সপ্তর্ষি(আলাপ | অবদান) ১৭:০৮, ২৮ জুলাই ২০১০ (UTC)
এখানে তানভির কোনটা চাচ্ছে, তা আমি বুঝছি না। এটা কি কেবল ছকের কথা বলা হচ্ছে? নাকি বিভিন্ন শ্রেণী/বর্গ/গণের নাম নিয়ে বলা হচ্ছে? শ্রেণীবিন্যাসের ক্ষেত্রে বাংলা পাঠ্যপুস্তকে কর্ডাটা ধরণের অনুলিখন ব্যবহৃত হয় (অন্তত বাংলাদেশে), অর্থাৎ কোন প্রাণীর বর্গ অথবা জেনাসের বাংলা নাম দেয়া হয় না। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ১৭:১৫, ২৮ জুলাই ২০১০ (UTC)
এখানে আমার কথাটি পরিষ্কার করি। এখানে শুধু ছকের নাম নিয়েই বলছি। এই যেমন বলা হলো, অমুক প্রাণীর শ্রেণীবিন্যাস দেখাও। তখন শ্রেণীবিন্যাসের সকল ধাপ কিন্তু ইংরেজি ল্যাটিন অক্ষরেই লেখা হয়। কিন্তু যখন আমরা কর্ডাটা সম্বন্ধে পড়ি, তখন চ্যাপ্টারের নাম বাংলাতে প্রতিবর্ণীকরণ করে "কর্ডাটা" বা "মেরুদণ্ডী"-ই লেখা হয়। এটা ঠিক। কিন্তু আমাদের তথ্যছকে ব্যবহৃত শ্রেণীবিন্যাসটি হচ্ছে বৈজ্ঞানিক শ্রেণীবিন্যাস, যা সর্বাবস্থায় ইংরেজিতে, ল্যাটিন ভাষা ও অক্ষরে থাকে। ধাপগুলোর নাম (গণ বা প্রজাতি) বাংলা বা ইংরেজিতে থাকে। উদাহরণস্বরূপ, পর্যায় সারণী কিন্তু আমরা বাংলা করি না। কিন্তু মৌলের নাম বাংলায় ঠিকই প্লুটোনিয়াম লিখি। — তানভিরআলাপ • ১৭:২১, ২৮ জুলাই ২০১০ (UTC)
নিবন্ধ শিরোনাম বাংলায় থাকবে যদি না সেটি প্রতীক হয়। এ ব্যাপারে আমিও একমত। আমার মন্তব্যটি শুধু তথ্যছকে শ্রেণীবিন্যাস লিখনে মূল শ্রেণীবিন্যাসের ধাপ, যা আইইউসিএন কর্তৃক প্রণীত, তা অবিকৃত রাখা নিয়ে। এটা বাংলা বইগুলোতে আমি এমনটাই দেখে এসেছি। — তানভিরআলাপ • ১৭:২৪, ২৮ জুলাই ২০১০ (UTC)
Let's see the potential errors that can happen if you try to force a bengali term when there is none!.. "কর্ডাটা" and "মেরুদণ্ডী" was mentioned above..But you may be aware that they are not same.. "মেরুদণ্ডী"= vertebrate.. but "কর্ডাটা" is a bigger set of animals than "মেরুদণ্ডী" that also includes cephalocordata, urocordata etc - animals that have the notocord only transiently at some life-stage are cordates but not vertebrates.. So the original name should be be there,.. be it transliteration or be it in english font (worth a discussion).. another question that remains is how much of translated terms are available (eg there is none for cordata) and how much of the translations are standard enough to be put into the infobox? --সপ্তর্ষি(আলাপ | অবদান) ২২:৩৯, ২৮ জুলাই ২০১০ (UTC)
ঠিক এই ব্যাপারটার প্রতিই আমি জোর দিচ্ছি। অনুবাদ করলেই তার বিকৃতি আসার সম্ভাবনা থাকে। নটোকর্ড থাকলে কর্ডেট হবে তা একটু ওপরের লেভেলের বইতেই লেখা, কিন্তু বিগিনার লেভেলের অনেক বইতেই এই এই ব্যাপারটি দেখেছি যে, কর্ডাটা পর্বের প্রাণীরা হচ্ছে মেরুদণ্ডী।
কিন্তু আমার কাছে মুখ্য বিষয়টি হচ্ছে এই শ্রেণীবিন্যাস অনুবাদ করা নিষ্প্রয়োজন ও অনুচিত। কেনো? কারণ এই শ্রেণীবিন্যাসের ধাপ বাংলা বা ইংরেজিতে লেখা নয়। Animalia বলতে প্রাণী বোঝালেও এটি ইংরেজি ভাষার নয়, বরং এটি একটি ট্রান্সলিঙ্গুয়াল প্রোপার নাউন, যা ব্যবহৃত হয় বৈজ্ঞানিক শ্রেণীবিন্যাসে। আমরা এও জানি নামই প্রোপার নাউন এবং নামের কোনো অনুবাদ হয় না। তাই এটির বাংলা অনুবাদও হয় না। কিন্তু এটি কী তাহলে আমরা প্রতিবর্ণীকরণ করবো? এখানে আমার কথা হচ্ছে, বইগুলোর রেফারেন্স কী বলে? আমার কাছে বর্তমানে ৫টি বাংলা জীববিজ্ঞানের বই আছে। কোথাও শ্রেণীবিন্যাস লেখার ক্ষেত্রে প্রতিবর্ণীকরণ বা অনুবাদের আশ্রয় নেয়নি। কিন্তু নিবন্ধ নাম ও অন্যান্য ক্ষেত্রে ঠিকই ক্লোরোফাইটা (Chlorophyta) বা ক্রুসিফেরি (Cruciferae) লিখেছে। এটা আমার মতে অনেকাংশেই নির্দেশ করছে শ্রেণীবিন্যাসের ক্ষেত্র তা মূল প্রচলিত আইইউসিএন-এর ফরম্যাট ও টেক্সট অবিকৃত রাখা উচিত। — তানভিরআলাপ • ১৫:৫৬, ২৯ জুলাই ২০১০ (UTC)
I think you said your point very well Tanvir. I agree. --user:Dr.saptarshi
একটা উদাহরণ হিসাবে আমি বলছি, মানুষের ক্ষেত্রে যেমন টা হবে...
  • জগৎ/রাজ্য : অ্যানিম্যালিয়া (Animalia)
  • পর্ব: কর্ডাটা ( Chordata)
  • উপপর্ব: ভার্টিব্রেটা (Vertebrata)
  • অধিশ্রেণী: ন্যাথোষ্টোমাটা (Gnathostomata)
  • শ্রেণী: স্তন্যপায়ী বা ম্যামেলিয়া ( Mammalia)
  • উপশ্রেণী: থেরিয়া (Theria)
  • ইনফ্রাশ্রেণী: ইউথেরিয়া ( Eutheria)
  • বর্গ: প্রাইমেটস (Primates)
  • উপবর্গ: অ্যান্থ্রোপয়ডিয়া ( anthropodian)
  • ইনফ্রাবর্গ: ক্যাটারিনি (Catarrhini)
  • অধিগোত্র: হোমিনয়ডিয়া ( Hominoidea)
  • গোত্র: হোমিনিডি (Hominidae)
  • গণ: হোমো (Homo)
  • প্রজাতি: হোমো সেপিয়েন্স (Homo sapiens)

এই ভাবে তাইতো?--জয়ন্ত (আলাপ | অবদান) ১৪:৩৮, ২২ আগস্ট ২০১০ (ইউটিসি)

আমার মতটা আসলে ছিলো নিচের মতো। অর্থাৎ লিংকে বাংলা লিখলেও (এটা অপশনাল) স্ট্যান্ডার্ড অনুসারে আমরা এর মাঝে কোনো বাংলা ঢুকাবো না। তাছাড়া নিবন্ধ লিংক যখন দেওয়া আছে, তখন পাশে উচ্চারণ দেওয়াটাও আমার মতে বাহুল্য, কারণ নিবন্ধে গেলেই উচ্চারণ, বানান, ব্যুৎপত্তি, প্রচলিত নাম সব চলে আসছে। এখানে একটা ব্যাপার হচ্ছে, যেহেতু মূল ইংরেজিটা শব্দ বা নামটাও বাংলা নামে রিডাইরেক্ট করা হচ্ছে, সেক্ষেত্র লিংক ইংরেজি রাখলেও সমস্যা হবে না। বাংলা নিবন্ধের রিডাইরেক্ট হয়ে যাবে, এবং নিবন্ধে বিস্তারিত থাকবে।

তানভিরআলাপ • ১৫:৩৮, ২২ আগস্ট ২০১০ (ইউটিসি)

এখানে আমি Animalia -এর লিংক বাংলাতে প্রাণী দিয়েছি.. [[Animalia]] রাখলেও তা প্রাণীতে রিডাইরেক্ট হয়ে যাবে। তাই সরাসরি ইংরেজি রাখলেও হয়। কষ্ট করে বাংলা দিতে হবে না। — তানভিরআলাপ • ১৫:৪৭, ২২ আগস্ট ২০১০ (ইউটিসি)
.. Jayanta's approach is what I myself had in mind originally.. But then for some of these the pronounciations may be difficult to transliterate, and according to Tanvir pointless.. But if a bengali transliteration is available from some source it can be added in parenthesis.. same should go for taxa.. instead of ridiculous bonglish like "ইনফ্রাশ্রেণী".. we should use the name of the actual taxon and if a translation is available add that in bracket. --user:Dr.saptarshi
সত্যি কথা বলতে গেলে এগুলোর কোনো অনুবাদ নেই। কিন্তু এগুলোর কিছুর বাংলা প্রচলিত নাম রয়েছে। Mammalia = Mammal (ইংরেজি প্রচলিত নাম) = স্তন্যপায়ী (বাংলা প্রচলিত নাম)। প্রচলিত নাম খুঁজতে গেলে দেখা যাবে অনেকগুলোরই পাওয়া যাবে না। আর উচ্চারণ দেওয়াটা যেহেতু বাহুল্য, তাই কোথাও বাংলা অর্থ ব্র্যাকেটে আছে আর কোথাও নেই (যেমন: Animalia = প্রাণী দিলাম আর Homo-তে ফাঁকা রাখলাম), ব্যাপারটা আমার মতে (এই মিশ্রণ) সৌন্দর্য নষ্ট করে। এসব বিবেচনা করে আমি পুরোটা ইংরেজিতে রাখতে ইচ্ছুক। এতে স্ট্যান্ডার্ড মেইন্টেইন করা যায়। তবে শ্রেণীবিন্যাসের ধাপগুলো বাংলায় রাখতে হবে, কারণ এগুলোর প্রচলিত বাংলা আছে। ইনফাশ্রেণী-এর সম্ভবত বাংলা আছে "অধিবর্গ"। একটু খুঁজে দেখতে হবে। ইনফ্রা = অধি। আর সুপার ফ্যামিলির বাংলা সম্ভবত অধিগোত্র নয়।
আর অন্য কিছু উইকিপিডিয়া ব্রাউজ করে দেখলাম। কিছু স্থানে পুরো লোকালাইজ করে দিয়েছে। আর কয়েক জায়গাতে লোকালাইজ নাম ও পাশে ব্র্যাকেটে লিখেছে মূল ধাপের নাম। ব্যক্তিগতভাবে ব্যাপারটা আমার পছন্দ না সত্যি, কিন্তু লজিকালি আমরা যদি আমাদের বাংলা বইয়ের প্রচলনও ধরি, তবুও আমি দেখতে পাচ্ছি, তাঁরা সেখানে দুইভাষার মিশ্রণ করেননি। আর আন্তসংযোগ ও নিবন্ধে বর্ণনা যেহেতু আছে তাই আমার মতে এটি এড়ানো যায়। — তানভিরআলাপ • ০৬:১০, ২৩ আগস্ট ২০১০ (ইউটিসি)

Great resources for Terminology[সম্পাদনা]

Let us make a collection of related resources in the discussion pages which can be later curated by other collaborators: eg lot of fish names are here: http://www.bioflux.com.ro/docs/2011.4.621-626.pdf Family Ser. no. Scientific name Local name Clupeidae 1 Gudusia chapra (Hamilton, 1822) Chapila, Khoira 2 Corica soborna Hamilton, 1822 Kachki, Gura mach Notopteridae 3 Notopterus notopterus (Pallas, 1769) Phali, Pholui 4 Chitala chitala (Hamilton, 1822) Chital Engraulidae 5 Setipinna phasa (Hamilton, 1822) Phasa 6 Chela cachius (Hamilton, 1822) Chela, Pat-chela 7 Rasbora daniconius (Hamilton, 1822) Darkani 8 Osteobrama cotio cunma (Day, 1888) Dhela 9 Amblypharyngodon mola (Hamilton, 1822) Mola 10 Amblypharyngodon microlepis (Bleeker, 1854) Mola, Molangi 11 Puntius sarana (Hamilton, 1822) Sarputi 12 Puntius chola (Hamilton, 1822) Chola puti 13 Puntius stigma (Valenciennes, 1844) Vanti Punti 14 Puntius conchonius (Hamilton, 1822) Kanchan puti 15 Puntius ticto (Hamilton, 1822) Tit-punti 16 Puntius sophore (Hamilton, 1822) Jat punti, Jati punti 17 Aspidoparia morar (Hamilton, 1822) Peoli 18 Labeo rohita (Hamilton, 1822) Rui, Rohit 19 Labeo calbasu (Hamilton, 1822) Kalibaus 20 Labeo bata (Hamilton, 1822) Vangna 21 Labeo boga (Hamilton, 1822) Bhangon, bata, 22 Catla catla (Hamilton, 1822) Katla, Katol 23 Cirrhinus cirrhosus (Bloch, 1875 Mrigal, Mirka Cyprinidae 24 Cirrhina reba (Hamilton, 1822) Raikhor 25 Botia dario (Hamilton, 1822) Rani, Bau 26 Lepidocephalichthys guntea (Hamilton, 1822) Puiya Cobitidae 27 Canthophrys gongota (Hamilton, 1822) Gutum, Pahari gutum 28 Wallago attu (Bloch & Schneider, 1801) Boal 29 Ompok pabda (Hamilton, 1822) Pabda, Paba Siluridae 30 Ompok bimaculatus (Bloch, 1794) Kani pabda Pangasidae 31 Pangasius pangasius (Hamilton, 1822) Pangus 32 Clupisoma garua (Hamilton, 1822) Ghere, Gharua 33 Neotropius atherinoides (Bloch, 1794) Batasi 34 Eutropius taakree (Sykes, 1839) Tin-kata 35 Silonia silondia (Hamilton, 1822) Shilong 36 Ailia coila (Hamilton, 1822) Kajuli Schilbeidae 37 Ailiichthys punctata Day, 1872 Banshpata 38 Sperata aor (Hamilton, 1822) Guji air 39 Sperata seenghala (Sykes, 1839) Taila air 40 Mystus tengara (Hamilton, 1822) Bujuri tengra 41 Mystus vittatus (Bloch, 1794) Tengra 42 Mystus cavasius (Hamilton, 1822) Kabshi tengra 43 Mystus bleekeri (Day, 1877) Gulsha tengra Bagridae 44 Rita rita (Hamilton, 1822) Rita Sisoridae 45 Bagarius bagarius (Hamilton, 1822) Baghair Belonidae 46 Xenentodon cancila (Hamilton, 1822) Kaikka, Kakila Mugilidae 47 Rhinomugil corsula (Hamilton, 1822) Korsula, Urol Channidae 48 Channa punctata (Bloch, 1793) Taki 49 Chanda nama Hamilton, 1822 Chanda 50 Pseudambassis baculis (Hamilton, 1822) Phopha chanda Centropomidae 51 Parambassis ranga (Hamilton, 1822) Lal chanda Nandidae 52 Nandus nandus (Hamilton, 1822) Veda Anabantidae 53 Anabas testudineus (Bloch, 1792) Koi 54 Trichogaster fasciata Bloch & Schneider, 1801 Kholisha Gobiidae 55 Glossogobius giuris (Hamilton, 1822) Baila, Bele 56 Mastacembelus armatus (Lacepède, 1800) Gonti 57 Mastacembelus pancalus Hamilton, 1822 Guchi Mastacembelidae 58 Macrognathus aculeatus (Bloch, 1786) Tara baim Tetraodontidae 59 Tetraodon cutcutia Hamilton, 1822 Potka

Hope this is useful. --সপ্তর্ষি(আলাপ | অবদান) ২০:৩৩, ১৩ ফেব্রুয়ারি ২০১৩ (ইউটিসি)