আলাপ:ভোল্গা সে গঙ্গা

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

বইটি কারো কাছে থাকলে অনুগ্রহ করে প্রচ্ছদটি আপলোড করুন।--দায়ীন(আলাপ)/(অবদান) ০২:৩৩, ২৯ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

মূল বইটি হিন্দী ভাষায়। হিন্দীতে উচ্চারণ এর সময় এটি হবে ভোল্গা, বাংলাতে আমরা যাকে বলি ভোল্‌গা। অর্থাৎ এক্ষেত্রে একটি হসন্ত যুক্ত হয়। বইটির বাংলা অনুবাদের নাম 'ভোল্‌গা থেকে গঙ্গা'। কিন্তু মূল বইটি সম্বন্ধে নিবন্ধে বানানটি বোধ হয় 'ভোল্গা' রাখাই সমীচীন। --Sam jhang ০৭:৩০, ২৯ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
নিবন্ধটি যেহেতু একটি বই সম্পর্কে সেহেতু বইটির শিরোনাম বদল করার ক্ষমতা আমাদের নেই :)। অনুবাদক যদি ভোলগা না ব্যবহার করে বল্গা ব্যবহার করতেন আমাদের তাই মেনে নিতে হত। যদি পরবর্তী কোন সংস্করনে শিরোনাম ভোল্গা ব্যবহার করা হয় শুধুমাত্র তখনই নিবন্ধের নামে ভোল্গা ব্যবহার করা যাবে। --দায়ীন(আলাপ)/(অবদান) ১০:৪০, ২৯ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
নিবন্ধটি একটি বই সম্পর্কে বইটি হিন্দী ভাষায় রচিত এবং লেখক এই বইয়ের নাম রেখেছিলেন ভোল্গা সে গঙ্গা। তাই নিবন্ধ এই শিরোনামেই থাকা উচিত বলে আমি মনে করি। যদি বইটির বাংলা অনুবাদ নিয়েও নিবন্ধ তৈরি করা হয় তাহলে সেই নিবন্ধের নাম ভোল্‌গা থেকে গঙ্গা দেয়া যেতে পারে।--রায়হান আবীর ১২:১০, ২৯ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
Yes, name of the book should be kept intact and information on the translation copies can be given in the article under that name. Such as "Bengali translation" will make a seperate paragraph. This indications have been followed throughout the creation of other book articles. -- মুহাম্মদ ০৬:৫৭, ৩০ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]