বেল্লো লিখনবিধি

বেল্লো লিখনবিধি[১][২] বা চিলীয় লিখনবিধি[১][৩][৪] ছিল স্পেনীয় ভাষার একটি লিখনবিধি। ১৮২৩ সালে বিখ্যাত ভেনেজুয়েলীয় ভাষাতত্ত্ববিদ আন্দ্রেস বেলিও ও কলম্বীয় লেখক হুয়ান গার্সিয়া দেল রিও লন্ডনে এটি লিখিতভাবে প্রকাশ করেন।[৫][৬] একসময় চিলিতে প্রাতিষ্ঠানিকভাবে এ লিখনবিধির অংশবিশেষ ব্যবহারও করা হয়েছিল যা স্পেনীয়ভাষী অন্যান্য দেশে বেশ প্রভাববিস্তার করে। এ লিখনবিধির মূল উদ্দেশ্য ছিল একই উচ্চারণ ভঙ্গীমায় সঠিকভাবে যোগাযোগ বা মত বিনিময় করা। আদর্শ স্পেনীয় লিখনবিধি হিস্পানিক আমেরিকান স্পেনীয় ভাষায় বেশকিছুসংখ্যক একই উচ্চারণ ব্যবহার করে। বেল্লো বেশ কিছু পরিমার্জন করেছেন ও বিশ্বাস করতেন যে, দুই ধাঁপে এর ব্যবহার করা সম্ভবপর।
প্রভাব
[সম্পাদনা]১৭ অক্টোবর, ১৮৪৩ তারিখে চিলি বিশ্ববিদ্যালয়ের বেল্লো রেক্টর ডোমিঙ্গো ফস্তিনো সারমিয়েন্তো মানবিক ও দর্শন ফ্যাকাল্টি: ‘আমেরিকান লিখনবিধি প্রতিবেদন’ শীর্ষক একটি প্রকল্প উপস্থাপন করেন।[১]
১৯ ফেব্রুয়ারি, ১৮৪৪ তারিখে বিশ্ববিদ্যালয়ের অনুষদ এর জাগরণে কিছু পরিবর্তনে অগ্রসর হলেও শুধুমাত্র বেল্লো’র কিছু চিন্তাধারাকে গ্রহণ করে। সরকার এ প্রস্তাবনা গ্রহণ করে কিছু পরিবর্তন আনে।
আর্জেন্টিনা, ইকুয়েডর, কলম্বিয়া, নিকারাগুয়া ও ভেনেজুয়েলায় এ পরিবর্তনের ঢেউ পরিলক্ষিত হয়। এসময়ে স্পেনীয় লিখনবিধি পূর্বেকার যুগে ফিরে যায়। তবে, শেষের দেশটি ভেনেজুয়েলা চিলির ন্যায় আদর্শ লিখনবিধির যুগে প্রত্যাবর্তন ঘটায়। রাষ্ট্রপতি কার্লোস ইবানেজ দেল ক্যাম্পো আরএই লিখনবিধি শিক্ষা ও প্রাতিষ্ঠানিক দলিল হিসেবে ব্যবহারের বিষয়টি ২০ জুলাই, ১৯২৭ তারিখে আদেশজারী নং ৩,৮৭৬ করেন যা ১২ অক্টোবর, ১৯২৭ তারিখ থেকে কার্যকরী হয়।
কবি ও নোবেল পুরস্কার বিজয়ী হুয়ান রামোন হিমেনেস বেল্লোর মতো একই ধাঁচের লিখনবিধি ব্যবহার করেছিলেন।
তথ্যসূত্র
[সম্পাদনা]- ↑ ক খ Mora (1998)
- ↑ Lodares (2001)
- ↑ Real Academia Española (1999)
- ↑ Memoria Chilena (২০১৫)। "Ortografía" (HTML) (Spanish ভাষায়)। সংগ্রহের তারিখ ২০ মার্চ ২০১৬।
- ↑ Matus (1982)
- ↑ Márquez Rodríguez, Alexis (২৩ ফেব্রুয়ারি ২০০১)। "Presente y futuro del idioma castellano" (Spanish ভাষায়)। সংগ্রহের তারিখ ২৮ সেপ্টেম্বর ২০১৪।
আরও দেখুন
[সম্পাদনা]- চিনচরোদের মমি
- চিলির শিক্ষাব্যবস্থা
- ভেনেজুয়েলার সংস্কৃতি
- কুব্রাদা ডে হুমাহুয়াকা
- সেন্ত্রো কালচারাল গাব্রিয়েলা মিস্ত্রাল
- ভালদিভিয়া আন্তর্জাতিক চলচ্চিত্র উৎসব
- চিলির প্রাকৃতিক ইতিহাসবিষয়ক জাতীয় জাদুঘর
গ্রন্থপঞ্জি
[সম্পাদনা]- Bello, Andrés y Juan García del Río. (1823) 1826. Indicaciones sobre la conveniencia de simplificar la ortografía en América. Biblioteca Americana (pags 50-66), Londres. Reimpreso en El Repertorio Americano (octubre de 1826, pags. 27-41) [২]
- Bello, Andrés.1827. Ortografía castellana, en El Repertorio Americano (abril de 1827, pags. 10-16). Londres [৩]
- Bello, Andrés. 1844. Ortografía, en El Araucano 10 y 24 de mayo de 1844, Santiago. [৪]
- Bello, Andrés. 1847. Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos [৫]
- Carbonell, José Antonio. 2007. Andrés Bello en Babel, trabajo presentado en el IV Congreso Internacional de la Lengua Española 2007. Cartagena de Indias. [৬]
- Contreras E, Lidia. 1993. Historia de las ideas ortográficas en Chile Centro de Investigaciones Barros Arana. Santiago.
- Rosenblat, Ángel. 1981. Las ideas ortográficas de Bello, en Andrés Bello, Obras completas, t. V, La Casa de Bello, Caracas, 1981, pp. IX–CXXXVIII.
- Rosenblat, Ángel. 2002. El español de América. Biblioteca Ayacucho, Caracas.