বেল্লো লিখনবিধি

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
চিলি বিশ্ববিদ্যালয়ের ইঞ্জিনিয়ারিং স্কুলের প্রবেশদ্বারে বেল্লো লিখনবিধি।

বেল্লো লিখনবিধি[১][২] বা চিলীয় লিখনবিধি[১][৩][৪] স্পেনীয় ভাষার লিখনবিধি ছিল। ১৮২৩ সালে বিখ্যাত ভেনেজুয়েলীয় ভাষাতত্ত্ববিদ আন্দ্রেস বেল্লোকলম্বীয় লেখক জুয়ান গার্সিয়া দেল রিও লন্ডনে এটি লিখিতভাবে প্রকাশ করেন।[৫][৬] একসময় চিলিতে প্রাতিষ্ঠানিকভাবে এ লিখনবিধির অংশবিশেষ ব্যবহারও করা হয়েছিল যা স্পেনীয়ভাষী অন্যান্য দেশে বেশ প্রভাববিস্তার করে। এ লিখনবিধির মূল উদ্দেশ্য ছিল একই উচ্চারণ ভঙ্গীমায় সঠিকভাবে যোগাযোগ বা মত বিনিময় করা। আদর্শ স্পেনীয় লিখনবিধি হিস্পানিক আমেরিকান স্পেনীয় ভাষায় বেশকিছুসংখ্যক একই উচ্চারণ ব্যবহার করে। বেল্লো বেশ কিছু পরিমার্জন করেছেন ও বিশ্বাস করতেন যে, দুই ধাঁপে এর ব্যবহার করা সম্ভবপর।

প্রভাব[সম্পাদনা]

১৭ অক্টোবর, ১৮৪৩ তারিখে চিলি বিশ্ববিদ্যালয়ের বেল্লো রেক্টর ডোমিঙ্গো ফস্তিনো সারমিয়েন্তো মানবিক ও দর্শন ফ্যাকাল্টি: ‘আমেরিকান লিখনবিধি প্রতিবেদন’ শীর্ষক একটি প্রকল্প উপস্থাপন করেন।[১]

১৯ ফেব্রুয়ারি, ১৮৪৪ তারিখে বিশ্ববিদ্যালয়ের অনুষদ এর জাগরণে কিছু পরিবর্তনে অগ্রসর হলেও শুধুমাত্র বেল্লো’র কিছু চিন্তাধারাকে গ্রহণ করে। সরকার এ প্রস্তাবনা গ্রহণ করে কিছু পরিবর্তন আনে।

আর্জেন্টিনা, ইকুয়েডর, কলম্বিয়া, নিকারাগুয়া ও ভেনেজুয়েলায় এ পরিবর্তনের ঢেউ পরিলক্ষিত হয়। এসময়ে স্পেনীয় লিখনবিধি পূর্বেকার যুগে ফিরে যায়। তবে, শেষের দেশটি ভেনেজুয়েলা চিলির ন্যায় আদর্শ লিখনবিধির যুগে প্রত্যাবর্তন ঘটায়। রাষ্ট্রপতি কার্লোস ইবানেজ দেল ক্যাম্পো আরএই লিখনবিধি শিক্ষা ও প্রাতিষ্ঠানিক দলিল হিসেবে ব্যবহারের বিষয়টি ২০ জুলাই, ১৯২৭ তারিখে আদেশজারী নং ৩,৮৭৬ করেন যা ১২ অক্টোবর, ১৯২৭ তারিখ থেকে কার্যকরী হয়।

কবি ও নোবেল পুরস্কার বিজয়ী জুয়ান রামোন জিমেনেজ বেল্লো’র ন্যায় একই ধাঁচের লিখনবিধি ব্যবহার করেছিলেন।

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Mora (1998)
  2. Lodares (2001)
  3. Real Academia Española (1999)
  4. Memoria Chilena (২০১৫)। "Ortografía" (HTML) (Spanish ভাষায়)। সংগ্রহের তারিখ ২০ মার্চ ২০১৬ 
  5. Matus (1982)
  6. Márquez Rodríguez, Alexis (২৩ ফেব্রুয়ারি ২০০১)। "Presente y futuro del idioma castellano" (Spanish ভাষায়)। সংগ্রহের তারিখ ২৮ সেপ্টেম্বর ২০১৪ 

আরও দেখুন[সম্পাদনা]

গ্রন্থপঞ্জি[সম্পাদনা]

  • Bello, Andrés y Juan García del Río. (1823) 1826. Indicaciones sobre la conveniencia de simplificar la ortografía en América. Biblioteca Americana (pags 50-66), Londres. Reimpreso en El Repertorio Americano (octubre de 1826, pags. 27-41) [২]
  • Bello, Andrés.1827. Ortografía castellana, en El Repertorio Americano (abril de 1827, pags. 10-16). Londres [৩]
  • Bello, Andrés. 1844. Ortografía, en El Araucano 10 y 24 de mayo de 1844, Santiago. [৪]
  • Bello, Andrés. 1847. Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos [৫]
  • Carbonell, José Antonio. 2007. Andrés Bello en Babel, trabajo presentado en el IV Congreso Internacional de la Lengua Española 2007. Cartagena de Indias. [৬]
  • Contreras E, Lidia. 1993. Historia de las ideas ortográficas en Chile Centro de Investigaciones Barros Arana. Santiago.
  • Rosenblat, Ángel. 1981. Las ideas ortográficas de Bello, en Andrés Bello, Obras completas, t. V, La Casa de Bello, Caracas, 1981, pp. IX–CXXXVIII.
  • Rosenblat, Ángel. 2002. El español de América. Biblioteca Ayacucho, Caracas.