ওয়েলারিজম

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

ওয়েলারিজম চার্লস ডিকেন্সের উপন্যাস দ্য পিকউইক পেপার্স-এ স্যাম ওয়েলারের উক্তিগুলোর নামে নামকরণ করা। নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে ভুল বলে প্রমাণিত ক্লিশে এবং প্রবাদগুলো নিয়ে মজা করে, প্রায়শই আক্ষরিকভাবে নেওয়া হয়।[১] এই অর্থে, ওয়েলারিজম যেগুলোর মধ্যে প্রবাদ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে তা এক ধরনের প্রতি-প্রবাদ। একটি ওয়েলারিজম তিনটি অংশ নিয়ে গঠিতঃ একটি প্রবাদ বা উক্তি, একটি বক্তা এবং প্রায়শই হাস্যকরভাবে আক্ষরিক ব্যাখ্যা।

স্যাম ওয়েলার, 'কাইড'-এর জলরঙ থেকে আনু. ১৮৯০

ওয়েলারের বর্তমানে “ওয়েলারিজম” নামে পরিচিত ধরনের নির্মাণ ব্যবহার করার প্রবণতা কখনও কখনও নাটকগুলোকে অনুপ্রাণিত করেছে, নাট্যকাররা আরও বেশি ওয়েলারিজ্ম তৈরি করেছেন।[২]

টম সুইফটি নামে এক ধরনের ওয়েলারিজম এক ধরনের বক্তার অ্যাট্রিবিউশন অন্তর্ভুক্ত করে যা উদ্ধৃত বিবৃতির উপর শ্লেষ করে।[১]

দ্য পিকউইক পেপারস থেকে উদাহরণ[সম্পাদনা]

  • "তারপর পরের প্রশ্ন হল, তুমি আমার সাথে কি শয়তান চাও, যেমন লোকটি বলেছিল, যখন সে ভূত দেখে?"[৩]
  • "এর সাথে বেরিয়ে যাও, যেমন পিতা তার সন্তানকে বলেছিলেন, যখন সে একটি সিকি গিলে ফেলেছিল।"[৩]
  • "আপনাকে দেখে সত্যিই খুব খুশি হলাম, এবং আশা করি আমাদের পরিচয় দীর্ঘ হতে পারে, যেমনটা ভদ্রলোক পাঁচ পাউন্ডের নোট এর উদ্দেশ্যে বলেছিল।"[৩]
  • "সব ভালোই চলছে, স্যার-সব চেয়ে খারাপ উদ্দেশ্য, যেমনটা জেন 'লাম' ন বলেছে যে সে তার স্ত্রীর কাছ থেকে পালিয়ে গেছে, কারণ সে তার প্রতি অসন্তুষ্ট ছিল।[৩]
  • "এখন আমাদেরকে কম্প্যাক্ট এবং আরামদায়ক দেখাচ্ছে, যেমন বাবা বলেছিলেন যে তিনি তার ছোট ছেলের মাথা কেটে ফেলেছেন, তাকে ট্যারা চোখ থেকে সুস্থ করার জন্য।"[৩]
  • "আমি একে জখমের উপর অপমান যোগ বলি, যেমন তোতাপাখি বলেছিল যে তারা তাকে কেবল তার জন্মভূমি থেকে নিয়ে যায়নি, বরং তাকে পরে ইংরেজ বাতচিত করতেও বাধ্য করেছিল।[৩]
  • "সংসদ ভেঙে দেওয়ার সময় রাজা যেমন বলেছিলেন, এই ধরনের মনোরম কার্যক্রমে বাধা সৃষ্টি করতে পারে এমন কিছু করার জন্য আমি দুঃখিত।"[৩]
  • "শোকের সাথে বেঁচে থাকুন, যেমন ছোট ছেলেটি বলেছিল যখন তার স্কুল মিসেস মারা গেছে"।[৩]
  • "ওহ, পেতে যথেষ্টই, স্যার, সৈনিকটি যেমনটা বলল, ঠিক যখনই তারা তাকে তিনশো পঞ্চাশ বেত্রাঘাতের আদেশ দিল।"[৩]

ইংরেজি উদাহরণ[সম্পাদনা]

অন্যান্য ভাষার উদাহরণ[সম্পাদনা]

কিছু গবেষক ইংরেজি এবং ইউরোপীয় ভাষায় পাওয়া ওয়েলারিজমের উপর মনোযোগ কেন্দ্রীভূত করেন, কিন্তু অ্যালান ডান্ডেস নাইজেরিয়ার ইয়োরুবা ভাষায় (ডান্ডেস ১৯৬৪) তাদের নথিভুক্ত করেন, যেখানে আফ্রিকান পণ্ডিতরা তার অনুসন্ধানের বিষয়টি নিশ্চিত করেন এবং যোগ করেন (ওজোয়েদ ১৯৮০, ওপাটা ১৯৮৮, ১৯৯০)।[৪] ওরোমো সহ অনেক ইথিওপীয় ভাষায়ও ওয়েলারিজম প্রচলিত,[৫] (যেখানে প্রকাশিত সংগ্রহের ৩১০টি প্রবাদের মধ্যে নয়টি হল ওয়েলারিজম[৬] এবং আলাবা (যেখানে ৪১৮টি প্রবাদবাক্যের প্রায় ১০% উদ্ধৃতি হিসাবে পাওয়া গেছে)।[৭] সুমেরীয় ভাষায়ও এদের পাওয়া যায়ঃ "শিয়ালটি সমুদ্রে প্রস্রাব করে বলেছিলঃ 'সমুদ্রের গভীরতা আমার প্রস্রাব!'[৮] ওয়েলারিজমের প্রবাদগুলো এখন আফ্রিকা, ইউরোপ, পশ্চিম ও দক্ষিণ এশিয়া জুড়ে নথিভুক্ত করা হয়েছে, তবে পূর্ব এশিয়ার প্রায় কোনও ভাষায়ই নয়।

অ্যান্টিলিয়ান ক্রেওল ফ্রেঞ্চ, মার্টিনিক:

  • "খরগোশ বলে, 'সব খাও, সব পান কর, কিন্তু সব কিছু বলবে না'।"[৯]

সুমেরীয়

  • ঘোড়াটি তার আরোহীকে ছুঁড়ে ফেলার পর [বলল], "যদি আমার বোঝা সবসময় এমনই থাকে তবে আমি দুর্বল হয়ে যাব।"[১০]

বক্তা নির্বাচন[সম্পাদনা]

বেশ কয়েকটি ভাষায়, বিশেষত আফ্রিকায়, ওয়েলারিজমগুলোতে প্রাণীদের বক্তা হিসাবে দেখানো হয়। কিছু কিছু ক্ষেত্রে, পশুটির ভূমিকা খুব বেশি তাৎপর্য বহন নাও করতে পারে।[১১] কাসেনা, কিছু ক্ষেত্রে, যেমন ঘানার চুম্বুরুং ভাষা, নির্দিষ্ট প্রাণীকে বক্তা হিসাবে বেছে নেওয়া কিছু প্রবাদের একটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ, "প্রবাদটি চিত্রিত করে এমন বৈশিষ্ট্যগুলির জন্য সুনির্দিষ্টভাবে বেছে নেওয়া হয়েছে... গিরগিটি বলে দ্রুত দ্রুত ভাল এবং ধীরে ধীরে ভাল হয়।"[১২] কাসেনার একটি ওয়েলারিজম প্রবাদ রয়েছে যেখানে গিরগিটির রঙের অভিযোজনযোগ্যতা গুরুত্বপূর্ণ, "গিরগিটি বলেছে, 'যখন একটি গাছে থাকো, তার পাতার রঙ ধরে নাও।'" একইভাবে, একটি ইউই প্রবাদ রয়েছে যা একটি প্রাণীকে উদ্ধৃত করে যা সেই ওয়েলারিজমে বিশেষভাবে উপযুক্ত, "মুরগি বলে যে, নম্রতার কারণে সে তার খোঁয়াড়ে প্রবেশ করার আগে সে মাথা নত করে।"[১৩] নাইজেরিয়ার তিভ ভাষার উদাহরণে ওয়েলারিজমের বক্তব্যের সাথে সাযুজ্যের জন্য একজন বক্তাকে বিশেষভাবে বেছে নেওয়া দেখা যায়, "ব্যাট বলে যে দাঁড়ানো এবং সোজা হওয়ার মধ্যে কোনও পার্থক্য নেই"।[১৪]

সংলাপের প্রবাদ[সম্পাদনা]

ওয়েলারিজম একই রকম কিন্তু কথোপকথন প্রবাদের সাথে অভিন্ন নয়, যেমনটি ক্যাপচিটস[১৫] এবং আনসেথ দ্বারা দেখানো হয়েছে।[১৬] ওয়েলারিজম এক বক্তার বক্তৃতা ধারণ করে, কিন্তু কথোপকথন প্রবাদে একাধিক থেকে সরাসরি বক্তৃতা থাকে। এগুলো আর্মেনিয়ান,[১৭] ফরাসি,[১৮] জর্জিয়ান,[১৯] ঘানার কাসেনা এবং আফগানিস্তান ও পাকিস্তানের পশতু সহ বেশ কয়েকটি ভাষায় পাওয়া যায়।[২০]

  • "তারা উটটিকে জিজ্ঞাসা করল, 'তোমার ঘাড় কেন বাঁকানো?' উটটি গর্জন করে হেসে বলল, 'আমার কোনটা সোজা?'" শোর/খাকাস (এসডাব্লু সাইবেরিয়া)[২১]
  • "আমাকে যেতে দাও, মাকড়সা!" "আমি কিভাবে আমার মাংস ছেড়ে দেব?" "তাহলে এগিয়ে যাও, আমাকে খাও!" "আমি কিভাবে একটি মাছি খেতে পারি?" "-কাসেনা[২২]"
  • "আমি একটা ভালুক ধরেছি।" "ওকে ছেড়ে দাও।" "আমি পারব না, সে আমাকে যেতে দেবে না।" "-রাশিয়ান, আর্মেনিয়ান[১৭]"
  • শকুনটি বলে, "আমি চিৎকার করব এবং মেষপালক ভুলে যাবে", [এবং] নেকড়েটি বলে, 'আমি বাচ্চার লেজ খাবো।"-ইরানের লুরি ভাষা[২৩]

আরও দেখুন[সম্পাদনা]

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Lundin, Leigh (২০১১-১১-২০)। "Wellerness"Wellerisms and Tom Swifties। SleuthSayers। 
  2. George Bryan and Wolfgang Mieder. 1994. "As Sam Weller said, when finding himself on the stage": Wellerisms in dramatization of Charles Dickens' Pickwick Papers. Proverbium 11:57–76. Also Online version ওয়েব্যাক মেশিনে আর্কাইভকৃত ১১ সেপ্টেম্বর ২০১৬ তারিখে
  3. "The Charles Dickens Page - Wellerisms Found in Pickwick Papers"Charles Dickens Page। সংগ্রহের তারিখ ১৬ মে ২০২১ 
  4. p. 461. 2013. Review of Máakuti t’awá shuultáa: Proverbs finish the problems: Sayings of the Alaaba (Ethiopia). By Gertrud Schneider-Blum. Proverbium 30:459–461.
  5. Tadesse Jaleta Jirata. 2009. Among the Igbo people of Nigeria, Wellerisms are also very common. A contextual study of the social functions of Guji-Oromo proverbs. Saabruecken: DVM Verlag.
  6. p. 433. Peter Unseth. 2011. Review of Tadesse Jaleta Jirata's A contextual study of the social functions of Guji-Oromo proverbs. Proverbium 29:427–434.
  7. Unseth, Peter, Daniel Kliemt, Laurel Morgan, Stephen Nelson, Elaine Marie Scherrer. 2017. Wellerism proverbs: Mapping their distribution. GIALens 11.13. download ওয়েব্যাক মেশিনে আর্কাইভকৃত ২০১৭-১০-২৯ তারিখে
  8. "Proverbs: collection 2 + 6"ETCSL। সংগ্রহের তারিখ ৫ মে ২০১৩ 
  9. p. 93, Henry E. Funk. 1953. The French Creole Dialect of Martinique. University of Virginia PhD dissertation.
  10. Gordon, E. I. Sumerian Animal Proverbs and Fables 'Collection Five'. Journal of Cuneiform Studies 12.2: 43–75.
  11. p. 47. Awedoba, A. K. 2000. An introduction to Kasena society culture through their proverbs. Lanham, MD: University Press of America.
  12. p. 79. Gillian Hansford. 2003. Understanding Chumburung proverbs. Journal of West African Languages30.1: 57–82.
  13. Pachocinski, Ryszard. 1996. Proverbs of Africa: Human Nature in Nigerian Oral Tradition." St. Paul, MN: Professors World Peace Academy.
  14. p. 22. Agbemenu, Cephas Yao. 2010. A collection of Ewe proverbs. Web access
  15. p. 311-313. Kapchits, Georgi. 2020. Qaamuuska Casriga Ah: ee Maahmaahda Soomaaliyeed. A Modern Dictionary of Somali Proverbs. Katrineholm, Laashin. Sweden.
  16. p. 19, 20. Unseth, Peter. 2020. African Dialogue Proverbs: An Initial Study of Their Distribution and Forms. Journal of Language, Culture, and Religion 1, no. 2 (2020): 19–32.
  17. Sakayan, Dora. On Reported and Direct Speech in Proverbs. Dialogue Proverbs in Armenian. In: Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship Vol. 16, 1999, pp. 303–324.
  18. Magdalena Lipińska. 2015. Les proverbes dialogués Français à la lumière de l'analyse comparative avec les proverbes dialogués polonais. Proverbium 32: 221–236.
  19. Hasan-Rokem, G. 1994. Georgian Proverbs of Dialogue and Dialogue of Proverbs in Israel. Proverbium 11:103–116
  20. p. 310. Bartlotti, Leonard and Raj Wali Shah Khattak. 2006. Rohi Mataluna: Pashto Proverbs, expanded edition. Peshawar: Interlit Foundation.
  21. p. 176. Roos, Marti, Hans Nugteren, Zinaida Waibel. 2006. Khakas and Shor proverbs and proverbial sayings. In Exploring the Eastern Frontiers of Turkic, ed by Marcel Erdal and Irina Nevskaya, pp. 157–192. Wiesbaden: Harrassowitz.
  22. A.K. Awedoba. 2000. An introduction to Kasena society and culture through their proverbs. Lanham, MD: University Press of America.
  23. Freidl, Erika. 2015. Warm Hearts and Sharp Tongues. Vienna: New Academic Press.

আরও পড়ুন[সম্পাদনা]

  • ডান্ডেস, অ্যালান। 1964. কিছু ইওরোবা ওয়েলারিজম, সংলাপ হিতোপদেশ এবং জিহ্বা-টুইস্টার লোককাহিনী 75।
  • ম্যাক কয়েনি, মার্কাস, "দ্য ক্র্যাবস ওয়াকঃ ওয়েলারিজম অ্যান্ড ফেবল (বো আলমকুভিস্টের এটি276"। "বিস দাত, কি সিটো দাত"-পেরেমিওলজি, লোককাহিনী, ভাষা এবং সাহিত্যে গেগেনগাবে। ওল্ফগ্যাং মাইডারকে তাঁর সত্তরতম জন্মদিনে সম্মান জানানো হচ্ছে। 2014.
  • মাইডার, ওল্ফগ্যাং এবং স্টুয়ার্ট এ. কিংসবারি, সংস্করণ। ডিকশনারি অফ ওয়েলারিজম, (নিউ ইয়র্কঃ অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেস, 1994)।
  • মাইডার, ওল্ফগ্যাং, আমেরিকান হিতোপদেশঃ পাঠ্য ও প্রসঙ্গের একটি অধ্যয়ন (নিউ ইয়র্কঃ ল্যাং, 1989)।
  • Mieder, Wolfgang, Proverbs are Never Out of Season: Popular Wisdom in the Modern Age (নিউ ইয়র্কঃ অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেস, 1993)।
  • ওজোয়েদ, জে. ও. 1980। কিছু ইলাজে ওয়েলারিজম। লোককাহিনী 75.91.1:63-71।
  • ওপাটা, ডামিয়ান। 1988. ওয়েলারিজমগুলিতে ব্যক্তিগত অ্যাট্রিবিউশন। আন্তর্জাতিক লোককাহিনী পর্যালোচনা <আইডি1]।
  • ওপাটা, ডামিয়ান। 1990. প্রাণী-উদ্ভূত সুস্থতার বৈশিষ্ট্য-কিছু নির্বাচিত ইগবো উদাহরণ। হিতোপদেশ 7:217-231।
  • Taylor, Archer, The Proverb (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1931)।
  • Taylor, Archer, The Proverb, and An Index to The ProverB (হ্যাটবোরো, পিএঃ ফোকলোর অ্যাসোসিয়েটস, 1962)
  • উইলিয়ামস, ফিওনুয়ালা কারসন। 2001. ওয়েলারিজমের মধ্যে হিতোপদেশ। অ্যাক্টা এথনোগ্রাফিকা হাঙ্গারিকা <আইডি1]-189।

বহি সংযোগ[সম্পাদনা]