আলাপ:স্ম্যাকস জে০৭২৩.৩–৭৩২৭

    উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

    শিরোনাম বিষয়ে[সম্পাদনা]

    @Meghmollar2017 SMACS এর পূর্ণ রূপ হচ্ছে Southern MAssive Cluster Survey যার বাংলা অনুবাদ দক্ষিণীয় বৃহৎ নক্ষত্রপুঁজ (ছায়াপথ স্তবক) জরীপ।2,,,,1 তাই এটির বাংলা প্রতিবর্ণ মূলত আক্ষরিক অনুবাদ করা হয় দবৃনজ । যদিও এটি পরিবর্তনের প্রয়োজন পড়ে তবে এটি হতে পারতো এসএমএসিএস, স্ম্যাকস কেন!! -১৬:৩৮, ৩১ জুলাই ২০২২ (ইউটিসি) মজুমদার সাহেব (আলাপ) ১৬:৩৮, ৩১ জুলাই ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]

    আপনার প্রশ্নের জন্য ধন্যবাদ। আমি এই সংক্রান্ত বেশকিছু প্রতিবেদন পড়েছি এবং শুনেছি। সবক্ষেত্রে এসএমএসিএস বলতেও শুনেছি, স্ম্যাকসও শুনেছি। দুটোর মধ্যে সরলতা বিচারে নিবন্ধের শিরোনামের জন্য স্ম্যাকসই উপযুক্ত মনে হয়েছে। কিন্তু এটি অবশ্যই দবৃনজ হবে না। আপনি যে বাংলা এবং সংক্ষেপ ব্যবহার করছেন, তার কোনো প্রকাশিত দলিল আপনার কাছে রয়েছে? উইকিপিডিয়া কখনোই এরকম আত্মস্বীকৃত, ইনভেন্টেড টার্মের স্বীকৃতি দেয় না। এটা এক ধরনের নীতিমালা বিরোধী কাজ।
    দ্বিতীয়ত, এখানে বিনা কারণে একটি ভালো সম্পাদনা রিভার্ট করেছেন। আপনাদের নতুন ব্যবহারকারীদের ওপর আস্থা রাখতে হবে। এখানে সবাই ধ্বংসপ্রবণ নন, বিনা কারণে সম্পাদনা পুনর্বহাল করবেন না। অন্যদের ওপর আস্থা রাখতে শিখুন। আপনার এই কাজটিও এক ধরনের ধ্বংসপ্রবণতা। আপনাকে এর পূর্বে এমন কাজ করতে দেখিনি, অন্তত আমার চোখে পড়েনি। তবু এটিকে সতর্কবার্তা হিসেবে নিন। পরবর্তীতে এমন কার্যের জন্য আপনাকে বাধা দেওয়া হতে পারে। — আদিভাইআলাপ • ০১:৫২, ১ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    পুনশ্চঃ আপনি এর পূর্বেও সম্পূর্ণ অবৈজ্ঞানিক নামকে বাংলা উইকিতে "intrude" করার চেষ্টা করেছেন। এখানে যেমন। এটা নিঃসন্দেহে উইকির সিস্টেমের সাথে খেলা করা, এবং জেনেশুনে বাস্তবিক ত্রুটিপূর্ণ নিবন্ধ তৈরি করা। সম্পূর্ণভাবে ধ্বংসপ্রবণতা। আপনিও এর আগেও করেছেন এবং এখনও করে যাচ্ছেন। — আদিভাইআলাপ • ০১:৫৮, ১ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @Meghmollar2017
    আবার বলছি,SMACS এর পূর্ণ রূপ হচ্ছে Southern MAssive Cluster Survey যার বাংলা অনুবাদ দক্ষিণীয় বৃহৎ নক্ষত্রপুঁজ (ছায়াপথ স্তবক) জরীপ। তাই এটির বাংলা প্রতিবর্ণ মূলত আক্ষরিক অনুবাদ করা হয় দবৃনজ । যদিও এটি পরিবর্তনের প্রয়োজন পড়ে তবে এটি হতে পারতো এসএমএসিএস, স্ম্যাকস হবেনা,স্ম্যাকস দেয়ার মত কোন রীতি এখনো বাংলা ব্যাকরণে চালু হয়নি। আর ভালো সম্পাদনা বিষয়ে ঐ সম্পাদকের সম্পাদনা আনডু করে তার আলোচনায় পাতায় আমি বিষয়টি ব্যাখ্যা করেছি। এখন আপনি এসেও সম্পাদনা পূর্বাবস্থায় ফেরত নিবেন, আপনার আলোচনা পাতায় যেয়ে আপনাকে বুঝাবো! মানে সবাই এসে সবার সম্পাদনা রিভার্ট বা আনডু করি,আর আলোচনা করি কেন এটি করলে! আস্থা আপনি কই রাখলেন?
    ছায়াপথ স্তবককে(Cluster) নক্ষত্রপুঁজ আর ছায়াপথকে(milky way) নক্ষত্রপুঞ্জ বলে। এখন বিতর্ক হলে হতে পারে পুঁজ আর পুঞ্জ নিয়ে, এখানে একই সমার্থক শব্দ কেন ভিন্ন অর্থে ব্যবহৃত হচ্ছে। এক্ষেত্রে সমাধান ছায়াপথ স্তবক হিসেবে রাখা যায়, নক্ষত্রপুঞ্জ নয়। ইংরেজি নিবন্ধমাফিক Aurelia aurita নিবন্ধটি বাংলায় অরেলিয়া অরিতা এই শিরোনামে লিখলাম কিন্তু সেটি সাধারণ জেলিফিশে স্থানান্তর করে নেয়,আর এখন আপনি আমাকে বলেছেন আমি intrude কারী! -মজুমদার সাহেব (আলাপ) ১১:৪১, ২ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    আপনার আদৌ কোনো ধারণা আছে পুঁজ শব্দের অর্থ কী? আপনি আদৌ বোঝেন কোন শব্দ কোথায় বসে, কোথায় উপযুক্ত, কোথায় অনুপযুক্ত? cluster শব্দের অর্থ নক্ষত্রপুঁজ এটা আপনি কোথায় পেয়েছেন? আজকে আপনি আমাকে একটা ভ্যালিড সোর্স দেখাবেন। একটা বিজ্ঞান পত্রিকা, একটা জার্নাল, বাংলা একাডেমি বা ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের প্রকাশনা, কিংবা সাধারণ প্রথম আলো, যুগান্তরের মতো নির্ভরযোগ্য উৎস হলেও দেখাতে হবে। কমন জেলিফিশের মতো এই ইস্যু আমি এত সহজে ছাড়বো না।
    আরে ভাই, এটা তো কমনসেন্স। সংক্ষিপ্তরূপ ব্যবহৃত হয় কোনো স্বীকৃত টার্মের। আপনি ইংরেজি শব্দের একটি মানানসই বাংলা অনুবাদ করেছেন, সেটা মানলাম। বাংলা উইকিপিডিয়ার নিয়ম রক্ষার্থে বাংলায় অনেক অপ্রচলিত নামের অনুবাদ হয়। কিন্তু এই অপ্রচলিত অনুবাদের সংক্ষেপ? এর অথোরিটি আপনাকে কে দিয়েছে? বাংলাদেশের অ্যাস্ট্রনিমিক্যাল সোসাইটি এটি ব্যবহার করেছে কখনো? ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়, বাংলা একাডেমি বা বিজ্ঞান ও প্রযুক্তি জাদুঘরের মতো বিজ্ঞানসম্মত পণ্ডিতি সংস্থা কখনো এটির স্বীকৃতি দিয়েছে? যেখানে এত এত পণ্ডিত মানুষ এই টার্ম জানে না, আপনি কোত্থেকে আমদানি করলেন(!) এটা? এইসব গতিবিধি দেখে এখন মনে হচ্ছে ইউনেস্কোকে জাশিবিসস বলতে হবে। অতি হাস্যকর! তর্ক করার আগে, কী নিয়ে তর্ক করছেন, সেটা জানুন, বুঝুন। নতুন নতুন টার্ম আবিষ্কার করার জন্য ইন্টারনেটে অনেক প্লাটফর্ম আছে। উইকিপিডিয়া আপনার জন্য নয়। (অরেলিয়া অরিতা-য় আপনি কী করতে বলেছিলেন, আপনার অ্যাপ্রোচ কেমন ছিল, সেটা আমি দ্বিতীয়বার মনে করিয়ে দেওয়ার ইচ্ছা করি না। নেহাত আপনি উইকিপিডিয়ায় নতুন ছিলেন। কিন্তু এখন নতুন নন। আপনার বিরুদ্ধে ধ্বংসপ্রবণতার অভিযোগ আনা খুবই সম্ভব।)
    যাই হোক, আজকে আপনি আমাকে দেখাবেন, কোন স্বীকৃত উৎস থেকে আপনি cluster শব্দকে নক্ষত্রপুঁজ বলছেন। এর মাধ্যমেই বোঝা যাবে কে অ্যাকচুয়ালি "Intruder"। — আদিভাইআলাপ • ১৩:২৯, ২ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @Meghmollar2017 Cluster is a group of stars or galaxies gathering a relatively close association. ইংরেজি Gathering এর বাংলা সমার্থক শব্দ পুঁজ (জমাট) যা মূলত Star Gathering বা Gathering Star ধরে অনুবাদ করেছি, উল্লেখ্য পূর্বে ছায়াপথ স্তবকও Milky way bunch or Milky way tuft ধরে বাংলায় অনুবাদ করা ।
    এখানে ভুল হতে পারে বিধায় প্রথমে ছায়াপথ স্তবক লিখে এরপর বা দিয়ে নক্ষত্রপুঁজ লেখা। -মজুমদার সাহেব (আলাপ) ১৪:২৭, ২ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @মজুমদার সাহেব: আমি লেকচার শুনতে চাইনি। আমি চেয়েছি “সলিড প্রুফ”। কোত্থেকে আপনি এই অনুবাদ পেয়েছেন? বাংলা একাডেমি অভিধান? ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের পরিভাষাকোষ? সংসদ বাংলা অভিধান? কোথায়? — আদিভাইআলাপ • ১৪:৪৬, ২ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @মজুমদার সাহেব, আপনি কিন্তু আমার উত্তর দেননি। — আদিভাইআলাপ • ১২:২১, ৪ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @মজুমদার সাহেব, আপনার এই ব্যাখ্যা মানতে পারছি না ভাই, দুঃখিত। এটা তো আপনার দাবি। দাবির স্বপক্ষে প্রমাণ দিন। আপনি এত জোর দিয়ে “পুঁজ” শব্দের এত মান্যতা দিচ্ছেন, অন্য ব্যবহারকারীর সম্পাদনা বাতিল করে তাঁর আলাপ পাতায় ব্যাখ্যা দাঁড় করিয়ে ফেলছেন, দবৃনজের পক্ষে কৈফিয়ত চাইছেন; এখন আমি জানতে চাইছি আপনি কোন পণ্ডিতি সংস্থাকে মান্যতা দিয়ে এত জোর দাবি করছেন? দেখুন, আপনিও বুঝতে পারছেন, আমি এত সহজে বিষয়টা ছাড়বো না। আপনাকে স্বীকারোক্তি হলেও দিতে হবে। আপনার বক্তব্য যদি হয় “আপনি” অনুবাদ করেছেন, তাহলে এটি কেন WP:Original research এবং WP:HOAX হবে না? এই সমস্ত নামের তো কোনো অস্তিত্বই নেই। আপনি তো উইকিপিডিয়ার সাথে সুস্পষ্ট ধোঁকাবাজি করছেন। — আদিভাইআলাপ • ১৭:২৭, ৪ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @Meghmollar2017
    1. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cluster
    2. https://www.english-bangla.com/dictionary/gatherings
    3. http://www.bangladict.com/gathering মজুমদার সাহেব (আলাপ) ১৯:০১, ৪ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @Meghmollar2017 নক্ষত্রপুঞ্জ দিয়ে কি ছায়াপথ স্তবক বুঝায়? এটা তো ছায়াপথে পুনঃ নির্দেশিত ছিলো।মজুমদার সাহেব (আলাপ) ১৯:০৩, ৪ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @Meghmollar2017 আর আমি অনুবাদ করেছি‌। ছায়াপথ স্তবক বলতে ছায়াপথের একটা স্তবক এমন বুঝায়, যেটি আবার ইংরেজি করলে হয়ে যাবে Milkyway tuft ।অথচ ক্লাস্টার অনেক গুলো মিল্কিওয়ে অথবা স্টার নিয়ে গঠিত স্তবক। আমি যেটা করেছি সেটি gathering star ধরে করা অনুবাদ। এটিও ভুল দেখায় বাংলা ভাষায়। সরাসরি ক্লাস্টার নামটি ব্যবহার যোগ্য। আমি বললামই অনুবাদ ভুল হতে পারে তাই ছায়াপথ স্তবক বা দিয়ে নক্ষত্রপুঁজ লেখা, এখন তা নক্ষত্রপুঞ্জ করা হলো যেটি দিয়ে মূলত ছায়াপথ বুঝায়। যা মন চায় করুন। আমাকে বাধা দিয়ে দিন অথবা ব্যান করুন। আপনি বুঝার বা শুদ্ধতার খাতিরে কিছু করছেননা, বাজে তর্ক আর খারাপ ভাবে ব্যাখ্যা দিতে এসব করছেন স্পষ্ট।-মজুমদার সাহেব (আলাপ) ১৯:১৪, ৪ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @মজুমদার সাহেব, যা মন চায় করুন। আমাকে বাধা দিয়ে দিন অথবা ব্যান করুন। আপনি বুঝার বা শুদ্ধতার খাতিরে কিছু করছেননা, বাজে তর্ক আর খারাপ ভাবে ব্যাখ্যা দিতে এসব করছেন স্পষ্ট। এতে আমার যথেষ্ট আপত্তি রয়েছে। আপনি এখন স্বীকার করছেন, আপনার অনুবাদ ভুল হতে পারে, অথচ আপনিই একজনের সম্পাদনা পুনর্বহাল করে উনার আলাপ পাতায় একটি সুন্দর ব্যাখ্যা দাঁড় করিয়ে দিয়েছিলেন! বাংলা পরিভাষা নিয়ে বাঙালির জ্ঞানের সত্যিই অভাব! তখন আপনি কী ভেবেছিলেন আপনিই জানেন। একের পর এক মনগড়া পরিভাষা দাঁড় করিয়ে দিলেন, আর কেউ প্রশ্নও করবে না! কেউ শুদ্ধ করতে এলে তার সম্পাদনা বাতিল করছেন, আর প্রশ্ন তুলছেন, কে শুদ্ধতার খাতিরে তর্ক করছে! যাই হোক, ওইদিকে কথা বাড়াতে চাই না আর। মূল কথায় আসি, গুগল ট্রান্সলেট, ইন্টারনেটে প্রাপ্য অনেক উৎসই রয়েছে। কিন্তু ঠিক এই কারণে যা পাওয়া যায়, তাতেই বিশ্বাস করতে নাই। কখনো একাডেমি বা সংসদ বাংলা অভিধান খুলে দেখবেন “পুঁজ” শব্দের অর্থ কী। যা মন চায় করুন। আমি যা মন চায় করছি না, সেটা আপনিও বুঝছেন। যদি কেউ করে, সেটা আপনি করছেন। শব্দের অর্থ, উপযুক্ততা, স্বীকৃতি কিচ্ছু না মেনে উইকিপিডিয়ায় চালিয়ে দিয়ে নিজের পাণ্ডিত্য দেখাচ্ছেন। এসব ধরা পড়ার পর যখন কেউ প্রশ্ন তুলবে তাকে যা খুশি করার তকমা দিতে পারেন না। আপনাকে বাধা দেওয়া বা ব্যান করার ইচ্ছা থাকলে অন্য অনেক উপায় ছিল। কিন্তু কাউকে তার ভুল না বুঝিয়ে শাস্তি দেওয়া অমানবিক। অনুগ্রহ করে আগে জানুন, বুঝুন, শিখুন, এরপর উইকিপিডিয়ায় আসুন। আপনাকে অনেক ধন্যবাদ। — আদিভাইআলাপ • ২১:২৪, ৪ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @Meghmollar2017 আপনি সহজে কিছু বুঝেননা, যতক্ষণ না কারো উপর দোষ পড়ে। ঠিক আছে, আমি মনগড়া পরিভাষা দাঁড় করিয়ে দিয়েছি, পুঁজ শব্দটি জমাট ভেবেছি যা মূলত ইংরেজি থেকে বাংলা ডিকশেনারীতে সমার্থক শব্দ হিসেবে দেখে,প্রশ্ন করেছেন তারও উত্তর দিয়েছি। এরপর শুদ্ধ করতে যেয়ে সেটিকে গ্যালাক্সি বা নক্ষত্র পুঞ্জে পুনঃনির্দেশ করে দিলেন! আমি না হয় gathering এর বাংলা অনুবাদে পুঁজ শব্দটি জমাট (পুঁজ থেকে পুঁজি হয় এমন মনে করে, শুবাচে এটি আলোচনা তুলছি) অর্থে ভেবেছি। আপনি তো রীতিমত ক্লাস্টারকে থেকে গ্যালাক্সি(নক্ষত্রপুঞ্জ) বানিয়ে অসাধারণ সম্পাদনা বলে চালিয়ে দিচ্ছেন। এজন্যে বলা যা মন চায় করেন। -মজুমদার সাহেব (আলাপ) ০৪:০৭, ৫ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @মজুমদার সাহেব, আপনি সহজে কিছু বুঝেননা, যতক্ষণ না কারো উপর দোষ পড়ে। আমি কোন অংশটি বুঝিনি? স্টার ক্লাস্টার বা কনস্টেলেশন অর্থ নক্ষত্রপুঞ্জ, ক্লাস্টার অব গ্যালাক্সি হলো গ্যালাক্সিপুঞ্জ, গ্যালাক্সি অর্থ ছায়াপথ, মিল্কিওয়ে আকাশগঙ্গা। আমি আলোচনা চালিয়ে নিয়ে যাচ্ছি, তার মানে আমি জেনে-বুঝেই নেমেছি। তাই আমার সম্পাদনা খুবই সাধারণ হলেও, এর থেকে অসাধারণ। এটা খুবই ভালো লক্ষণ যে আপনি আপনার ভুল স্বীকার করছেন। — আদিভাইআলাপ • ১৭:৫৬, ৫ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @Meghmollar2017 আলোচনা এখানে হচ্ছে।https://www.facebook.com/groups/shuvas/permalink/5620383431316385/?app=fbl
    -মজুমদার সাহেব (আলাপ) ১৯:৪৩, ৫ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    @মজুমদার সাহেব, এটা কিসের লিংক দিলেন? এখানে তো কোনো পাতার অস্তিত্ব নেই। — আদিভাইআলাপ • ২০:১১, ৫ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    https://www.facebook.com/groups/shuvas/permalink/5620383431316385/ মজুমদার সাহেব (আলাপ) ২০:১৬, ৫ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]
    বেশ, পোস্টটায় নজরে রাখলাম। — আদিভাইআলাপ • ২০:২১, ৫ আগস্ট ২০২২ (ইউটিসি)Reply[উত্তর দিন]