অনুবাদ বিদ্যা
টেমপ্লেট:অনুবাদ পার্শ্বদণ্ড অনুবাদ বিদ্যা হল একটি উচ্চশিক্ষায়তনিক আন্তঃশাস্ত্রিক পাঠ্য বিষয়, যার মূল উপজীব্য হল অনুবাদ, ব্যাখ্যা ও স্থানীয়করণের তত্ত্ব, বিবরণ ও প্রয়োগ নিয়ে প্রণালীবদ্ধ অধ্যয়ন। আন্তঃশাস্ত্রিক বিষয় হিসেবে অনুবাদে সহায়ক এমন বিভিন্ন ক্ষেত্র থেকে অনেক ধ্যানধারণা ঋণ করে অনুবাদ বিদ্যা। এই ক্ষেত্রগুলির মধ্যে রয়েছে তুলনামূলক সাহিত্য, ইতিহাস, ভাষাবিজ্ঞান, সাংস্কৃতিক ভাষাতত্ত্ব, দর্শন, সংকেতবিজ্ঞান ও পরিভাষা।
"অনুবাদ বিদ্যা" শব্দটির ইংরেজি পরিভাষা "ট্রান্সলেশন স্টাডিজ" ("translation studies") শব্দটি ১৯৭২ সালে "দ্য নেম অ্যান্ড নেচার অফ ট্রান্সলেশন স্টাডিজ" নামক গবেষণাপত্রে প্রবর্তন করেন আমস্টারডাম-ভিত্তিক মার্কিনি গবেষক জেমস এস. হোমস।[১] এই গবেষণাপত্রটিকে এই বিদ্যার ভিত্তিমূলক বিবৃতি গণ্য করা হয়।[২] ইংরেজ লেখকেরা মাঝেমধ্যে "ট্রান্সলেটোলজি" (ইংরেজি: translatology) বা অল্পতর ক্ষেত্রে "ট্রাডাক্টোলজি" (ইংরেজি: traductology) শব্দটি ব্যবহার করেন। এই শব্দটির ফরাসি পরিভাষা হিসেবে সচরাচর "traductologie" শব্দটি ব্যবহার করা হয় (যেমন, Société Française de Traductologie)। মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে "অনুবাদ ও ব্যাখ্যাকরণ বিদ্যা" (ইংরেজি: translation and interpreting studies) নামটি ব্যবহার করা হয় (যেমন আমেরিকান ট্রান্সলেশন অ্যান্ড ইন্টারপ্রেটিং স্টাডিজ অ্যাসোশিয়েশন)। যদিও ইউরোপীয় রীতিতে ব্যাখ্যাকরণকে অনুবাদ বিদ্যার অন্তর্ভুক্ত হিসেবেই ধরা হয় (যেমন ইউরোপিয়ান সোসাইটি ফর ট্রান্সলেশন স্টাডিজ)।
তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]
- ↑ Holmes, James S. (1972/1988). "The Name and Nature of Translation Studies". In Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi, pp. 67–80.
- ↑ Munday, Jeremy. 2008. Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge. pp. 4
আরও পড়ুন[সম্পাদনা]
- Baker, Mona ed. (2001). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York and London: Routledge.
- Bassnett, Susan (1980/1991/2002). Translation Studies. New York and London: Routledge.
- Benjamin, Walter (1923). "The Task of the Translator," an introduction to the translation of Les fleurs du mal by Baudelaire.
- Berman, Antoine (1991). La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain. Paris: Seuil.
- Berman, Antoine (1994). Pour une critique des traductions: John Donne, Paris: Gallimard.
- Gentzler, Edwin (2001). Contemporary Translation Theories. 2nd Ed. London: Routledge.
- House, Juliane (1997) A Model for Translation Quality Assessment. Germany
- Munday, Jeremy (2008). Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge
- Pym, Anthony (2010/2014). Exploring Translation Theories. London: Routledge.
- Robinson, Douglas. (1991). The Translator’s Turn. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press.
- Steiner, George (1975). After Babel. Oxford and New York: Oxford University Press.
- Venuti, Lawrence (2008). The Translator's Invisibility: A History of Translation (2nd ed.). Abingdon, Oxon, U.K.: Routledge.
- Venuti, Lawrence. (2012). The Translation Studies Reader, 3rd ed. London: Routledge.
- Sharma, Sandeep. (2017). Translation and Translation Studies, 2nd ed. India: ICDEOL. https://www.academia.edu/37029973/Translation_Studies_2nd_Edition_
বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]


- American Translation and Interpreting Studies Association
- Bibliography for newcomers to translation & interpreting studies
- European Association for Studies in Screen Translation
- European Society for Translation Studies
- International Association for Translation and Intercultural Studies
- Société Française de Traductologie