নাজিক আল-মালাইকা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

নাজিক আল-মালাইকা ( আরবি: نازك الملائكة  ; ২৩ আগস্ট ১৯২৩ - ২০ জুন ২০০৭ [১] ) একজন ইরাকি কবি ছিলেন। আল-মালাইকা প্রথম আরবি কবিদের মধ্যে মুক্ত শ্লোক ব্যবহার করার জন্য বিখ্যাত। [২]

কর্মজীবন[সম্পাদনা]

আল-মালাইকা বেশ কয়েকটি স্কুল এবং বিশ্ববিদ্যালয়ে শিক্ষকতা করেছেন, বিশেষ করে মসুল বিশ্ববিদ্যালয়ে এক্ষেত্রে উল্লেখযোগ্য।

ইরাক ত্যাগ করা[সম্পাদনা]

ইরাকের আরব সমাজতান্ত্রিক বাথ পার্টির ক্ষমতায় উত্থানের পর আল-মালাইকা তার স্বামী আবদেল হাদি মাহবুবা এবং পরিবারের সাথে ১৯৭০ সালে ইরাক ত্যাগ করেন। ১৯৯০ সালে সাদ্দাম হোসেনের আক্রমণের আগ পর্যন্ত তিনি কুয়েতে থাকতেন। আল-মালাইকা এবং তার পরিবার কায়রো চলে যান, যেখানে তিনি তার বাকি জীবন বেঁচে ছিলেন। তার জীবনের শেষ দিকে, আল-মালাইকা পার্কিনসন রোগ সহ বেশ কয়েকটি স্বাস্থ্য সমস্যায় ভুগছিলেন। [২]

তিনি ৮৩ বছর বয়সে ২০০৭ সালে কায়রোতে মারা যান [১]

কাজসমূহ[সম্পাদনা]

  • "দ্য নাইটস লাভার" ( عاشقة الليل‎ ), তার স্নাতকের পর তার প্রথম কবিতার বই;
  • "কলেরা" ( الكوليرا‎ ) (১৯৪৭) আধুনিক আরবি কবিতায় একটি বিপ্লব বলে একে সমালোচকরা বিবেচনা করেন;
  • "শারাপনেল এবং ছাই" ( شظايا ورماد‎ ) (১৯৪৯);
  • "তরঙ্গের নীচে" ( قرارة الموجة‎ ) (১৯৫৭);
  • "চাঁদের গাছ" ( شجرة القمر‎ ) (১৯৬৮);
  • "সমুদ্র তার রঙ পরিবর্তন করে" ( "يغير ألوانه البحر" )(১৯৭৭) [৩]

অন্যান্য শিল্পীদের উপর প্রভাব[সম্পাদনা]

মেদিনাত আল হাব নামক তার একটি কবিতা ইরাকি শিল্পী এবং পণ্ডিত, ইসাম আল-সাইদকে একই নামের একটি শিল্পকর্ম তৈরি করতে অনুপ্রাণিত করেছিল। [৪]

অন্যান্য ভাষায় অনুবাদ[সম্পাদনা]

ইংরেজি[সম্পাদনা]

এমিলি ড্রামস্টা আল-মালাইকার কয়েকটি কবিতা ইংরেজিতে অনুবাদ করেছেন, যা রিভল্ট আন্ডার দ্য সান নামে একটি বইয়ে সংগৃহীত। [৫]

নেপালি[সম্পাদনা]

আল-মালাইকার কিছু কবিতা সুমন পোখরেল নেপালি ভাষায় অনুবাদ করেছিলেন এবং অন্যান্য কবিদের রচনার সাথে মনপারেকা কেহি কবিতা নামে একটি সংকলনে সংগ্রহ করেছিলেন। [৬] [৭] [৮] [৯]

আরো দেখুন[সম্পাদনা]

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. International Herald Tribune
  2. AP via The Guardian, "Iraq Poet Nazik Al-Malaika Dies at 85" June 21, 2007
  3. Maquis Who's Who, 2006 "Nazik Al-Malaika" and Guardian Op Cit.
  4. Chorbachi, S., Issam El-Said: Artist and Scholar, Issam El-Said Foundation, 1989, p. 88
  5. Al-Malaika, Nazik; Drumsta, Emily (২৯ অক্টোবর ২০২০)। Revolt Under The Sun: The Selected Poetry of Nazik Al-Mala'ika: A Bilingual Reader। Saqi (প্রকাশিত হয় ২০২০)। আইএসবিএন 978-0863563522 
  6. Akhmatova, Anna; Świrszczyńska, Anna (২০১৮)। Manpareka Kehi Kavita मनपरेका केही कविता (Nepali ভাষায়) (First সংস্করণ)। Shikha Books। পৃষ্ঠা 174। 
  7. "म र मेरो म (Nepali translation of Anna Swir's poem "Myself and My Person")" 
  8. "भित्तामा टाउको बजारेँ मैले (Nepali translation of Anna Swir's poem "I Knocked My Head against the Wall")" 
  9. Tripathi, Geeta (২০১৮)। "अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता'"। Kalashree। পৃষ্ঠা 358–359।