আলাপ:রাসায়নিক গতিবিদ্যা

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
আলোচনা যোগ করুন
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
সাম্প্রতিক মন্তব্য: Abazizfahad কর্তৃক ১১ মাস আগে "সংশোধন করুন" অনুচ্ছেদে

সংশোধন করুন[সম্পাদনা]

@82hasib সুপ্রিয় অমর একুশে প্রতিযোগী, আপনার মানোন্নয়নকৃত এই নিবন্ধটি পর্যালোচনা করে দেখলাম যে আপনার অনুবাদে কিছু ত্রুটি বিদ্যমান নিচে এগুলো উল্লেখ করা হলো:

  1. আপনি সম্পূর্ণ অনুবাদে বাংলা নিবন্ধের নামের পাশাপাশি "()" দিয়ে ইংরেজি নিবন্ধের নাম ব্যবহার করেছেন যা অপ্রয়োজনীয়।
  2. অপনি প্রয়োগ এবং মডেল অনুচ্ছেদের এই পরিচ্ছেদটির অনুবাদ শেষ করেননি।
  3. কিছু কিছু অনুচ্ছেদের শুরুতে {{মূল নিবন্ধ}} টেমপ্লেটটি ব্যবহার করেননি। (যদিও এই ত্রুটিটি আমি সংশোধন করে দিব)।
  4. নিবন্ধটির কিছু কিছু লাইনে অনুবাদ জনিত আরষ্টতা রয়েছে।

উক্ত ত্রুটি গুলো সংশোধন করার জন্য আপনাকে ৩ দিন সময় দেওয়া হলো। আপনি নিবন্ধটি বারবার পড়ে কোন কোন জায়গায় যান্ত্রিক অনুবাদ রয়েছে তা সংশোধন করুন। ধন্যবাদ। (نقاش) عبد الله ১০:২১, ৮ এপ্রিল ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন

ধন্যবাদ,
১) বিজ্ঞানের বিষয়গুলোতে কিছু কিছু শিরোনাম (topic) ইংরেজী রাখাটা এজন্য দরকার যে, বিষয়গুলো সম্বন্ধে অধিকতর জানার জন্য বাংলায় তেমন তথ্য নেই বললেই চলে, তাই ইংরেজী শিরোনামে বিষয়টি খুজে পেতে মাঝে মাঝে বাংলার পাশাপাশি মূল ইংরেজী প্রতিশব্দ দেখানো হয়েছে। তাছাড়া, বিজ্ঞানের বিষয়গুলোতে একই ইংরেজী শব্দের একাধিক বাংলা প্রতিশব্দ বিদ্যমান, সেক্ষেত্রে মূল ইংরেজী টার্ম ব্যবহার করলে পাঠক সহজেই বিভ্রান্তি এড়াতে পারবেন বলে আশা করা হয়।
২। আপনি যে অ-অনুবাদকৃত পরিচ্ছেদের কথা বলেছেন তা একটি ইমেজ আকারে দেয়া আছে। আমি চেষ্টা করেছি, কিন্তু স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদের সময় যে "অনুবাদ করুন" অংশ আসত, তা এ পরিচ্ছেদের ক্ষেত্রে আসেনি। অধিকন্তু, এ অংশটি মূল নিবন্ধের পুর্ববর্তী অংশের টীকা-টিপ্পনীর মত ব্যখ্যা স্বরুপ।
৩। {{মূল নিবন্ধ}} টেমপ্লেট ব্যবহারে আমি অনভিজ্ঞ। সুতরাং, আপনার বা মেন্টরের সহোযোগিতা প্রয়োজন।
৪। অনুবাদ জনিত আড়ষ্টতা্র বিষয়ে বলতে হয় যে, বিজ্ঞানের বিষয় তো এমনিতেই তুলনামূলকভাবে কঠিন, আর পাঠকভেদে এই কাঠিন্যের পরিমাণ কমবেশী হতে পারে। যাইহোক, "কিছু কিছু লাইনে অনুবাদ জনিত আরষ্টতা" নির্দিষ্ট করে বললে তা সহজবোধ্য করার চেষ্টা করা যেতে পারে। 82hasib (আলাপ) ০১:৪৬, ১২ এপ্রিল ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন

৫। যান্ত্রিক অনুবাদ শুধুমাত্র সহায়ক হিসেবে নেয়া হয়েছে, মূল অনুবাদে যান্ত্রিকতা যথাসম্ভব এড়িয়ে যাওয়া হয়েছে। অনুবাদের যান্ত্রিকতার শতকরা পরিমাণ (%) দেখে নিতে পারেন। তারপরও, সমস্যা থাকলে তা নির্দিষ্ট করে বলুন। 82hasib (আলাপ) ০১:৫৭, ১২ এপ্রিল ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@82hasib প্রথমে বাংলার পাশাপাশি ব্র্যাকেটে ইংরেজি নিবন্ধের নাম ব্যবহার করা অনুচিত। এটি উইকিপিডিয়া রচনাশৈলীর সাথে সাংঘর্ষিক। ইংরেজি নিবন্ধে {{Main article}} টেমপ্লেটটি যেভাবে ব্যবহার করা হয়েছে সেভাবে {{মূল নিবন্ধ}} টেমপ্লেটটি ব্যবহার করুন। আপনি সম্পূর্ণ নিবন্ধটি বারবার পড়ুন এবং যান্ত্রিক অনুবাদ সংশোধন করুন। অনুবাদ জনিত ত্রুটি সংশোধন করার জন্য যে বিষয়গুলো রক্ষা রাখবেন:
  1. নিবন্ধটি সম্পূর্ণ অনুবাদ করতে হবে।
  2. অনুবাদে কোন যান্ত্রিক ত্রুটি থাকা যাবে না। এক্ষেত্রে আক্ষরিক অনুবাদের চেয়ে ভাবানুবাদ অগ্রাধিকার পাবে।
  3. ভাষাগত মাধুর্য ঠিক রাখতে হবে যেন নিবন্ধ পাঠ করতে গিয়ে পাঠকরা বিভ্রান্তির শিকার না হয়।
(نقاش) عبد الله ০৪:২৬, ১২ এপ্রিল ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@82hasib, অনুগ্রহপূর্বক অতি দ্রুত কাজ শেষ করুন। ≈ MS Sakib  «আলাপ» ২৩:০০, ২১ মে ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@82hasib আমি আপনাকে আগেই বলেছিলাম যে বাংলা উইকিপিডিয়ায় একটি নিবন্ধের নামের পাশে ব্র্যাকেটে ইংরেজি নিবন্ধের লিংক ব্যবহার করা অনুচিত এবং এটি যুক্তিসঙ্গত নয়। আপনার এধরনের কাজ ডিসপ্রোসিয়ামঅ্যামিনো অ্যাসিড এই নিবন্ধ দুটি নিবন্ধদেও লক্ষ্য করেছি। সম্প্রতি এগুলোর অনেকটাই সংশোধন করা হয়েছে বাকিটুকু সংশোধন করার জন্য আপনাকে আহ্বান জানাচ্ছি। যাই হোক আপনার মানোন্নয়নকৃত এই নিবন্ধটি পুনরায় পর্যালোচনা করে যা দেখলাম:
  1. আপনি বেশ কিছু জায়গায় হয়তো ভাবানুবাদ করতে গিয়ে অনুবাদটাকে অনিচ্ছাকৃতভাবে বড় করে ফেলেছেন। যেমন: আপনি ইংরেজি এই লাইনটির The pioneering work of chemical kinetics was done by German chemist Ludwig Wilhelmy in 1850. অনুবাদ করেছেন রাসায়নিক গতিবিদ্যার উপর (গবেষণাভিত্তিক) কাজ সর্বপ্রথম যার হাত ধরে শুরু হয়েছিল তিনি ছিলেন জার্মান রসায়নবিদ লুডভিগ উইলহেলমি , আর সেটা হয়েছিল ১৮৫০ সালে এক্ষেত্রে অনুবাদে অহেতুক কৃত্রিমতা পরিহার করে এভাবে লেখা যায়: ১৮৫০ সালে জার্মান রসায়নবিদ লুডভিগ উইলহেলমি রাসায়নিক গতিবিদ্যার পথিকৃৎ কাজটি সম্পন্ন করেন। এই ধরনের বিষয়গুলো ঠিক রাখতে নিবন্ধটি কয়েককবার পড়ে নিতে পরামর্শ দিচ্ছি।
  2. প্রয়োগ এবং মডেল অনুচ্ছেদের সংখ্যাগত পদ্ধতি নামক পরিচ্ছেদের পরিপূর্ণ অনুবাদ করেননি।
  3. আপনি "বিষয়বস্তু অনুবাদ" সরঞ্জাম ব্যবহার করে মূলত মানোন্নয়নের কাজ করেছেন তাই কিছু কিছু জায়গায় যান্ত্রিক ত্রুটি থাকতে পারে এগুলো ম্যানুয়ালি সংশোধন করতে হবে। তাই নিবন্ধটি বারবার পড়ে এরূপ ত্রুটিগুলো চিহ্নিত করে সংশোধন করুন।
(نقاش) عبد الله ১৫:৩৮, ২৪ মে ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Abazizfahad ভাই, উল্লিখিত ১নং পয়েন্টে 82hasib ভাইয়ের লেখা বাক্যটিতে তো আমি কোনো সমস্যা দেখছি না (যদিও বিরামচিহ্নের কিঞ্চিৎ অসঙ্গতি আছে)। বরং, এই বাক্যটিকেই অধিক সুখপাঠ্য মনে হয়েছে। ≈ MS Sakib  «আলাপ» ২৩:৪৫, ২৫ মে ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@MS Sakib আমার মনে হয় স্বাভাবিক অনুবাদের চেয়ে একটু বেশি হয়ে গেছে। (نقاش) عبد الله ০০:৪০, ২৬ মে ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Abazizfahad, বাংলা উইকিতে কি ইংরেজির হুবুহু অনুবাদ কি জরুরি? আমরা তো ইংরেজির অন্ধ অনুকরণ করতে বাধ্য না। একটা বাক্যকে যদি ভেঙে কিংবা বড় করে লেখলে পাঠকের বুঝতে সহজ হয়, তাহলে তো সেটা করাই উত্তম। সত্যি বলতে, আমার কাছে মনে হচ্ছে, একজন সাধারণ পাঠক আপনার লেখা বাক্যটার চেয়েও প্রথম বাক্যটা পড়ে ভালোভাবে বুঝতে পারবে। পাঠকের যেভাবে সুবিধা, সেদিকেই কি লক্ষ্য রাখা উচিত নয়? ≈ Adkins Samba  «আলাপ» ১০:০৭, ২৬ মে ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@MS Sakib আমি ইংরেজির অন্ধঅনুকরণকে কখনো সমর্থন করি না এবং এ বিষয়ে কাউকে উৎসাহিতও করিনা। আমি সর্বদা ভাবানুবাদকে প্রাধান্য দেই। আমি শুধু বলেছি অনুবাদে অতিরিক্ত শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। যেমন: "যার হাত ধরে", "আর সেটা হয়েছিল"। এক্ষেত্রে সরল ভাবানুবাদ করলে তো বাক্যটা এভাবেও লেখা যায়: জার্মান রসায়নবিদ লুডভিগ ১৮৫০ সালে সর্বপ্রথম রাসায়নিক গতিবিদ্যা নিয়ে কাজ করেন। একটা ছোট্ট ভাবের অনুবাদ করতে গিয়ে যদি "গবেষণাভিত্তিক", "আর সেটা হয়েছিল" "হাত ধরে হয়েছিল" ইত্যাদি শব্দ ব্যবহার করে ভাব সম্প্রসারণ লিখে ফেলি তাহলে তো হবে না। (نقاش) عبد الله ১০:১৮, ২৬ মে ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@82hasib আগামী ২৪ ঘন্টার মধ্যে পরিপূর্ণ অনুবাদ সম্পন্ন করুন। একই সাথে যান্ত্রিক অনুবাদ চিহ্নিত করে সংশোধন করুন। অন্যথায় নিবন্ধটি গৃহীত হবে না। (نقاش) عبد الله ১৭:৩৬, ২৭ মে ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন