মাই নেম ইজ রেড
অবয়ব
লেখক | অরহান পামুক |
---|---|
মূল শিরোনাম | বেনিম আদিম কিরমিজি |
অনুবাদক | এরডাগ এম. গোকনার |
দেশ | তুরস্ক |
ভাষা | তুর্কি |
ধরন | ঐতিহাসিক উপন্যাস |
প্রকাশক | আলফ্রেড এ. নফ |
প্রকাশনার তারিখ | ১৯৯৮ |
ইংরেজিতে প্রকাশিত | ২০০১ |
মিডিয়া ধরন | মুদ্রণ (হার্ডকভার ও পেপারব্যাক) |
পৃষ্ঠাসংখ্যা | ৪৪৮ পৃষ্ঠা (মূল তুর্কি) ৪১৭ পৃষ্ঠা (প্রথম ইংরেজি সংস্করণ) |
আইএসবিএন | [[বিশেষ:বইয়ের_উৎস/আইএসবিএন 975-470-711-1 (মূল তুর্কি) আইএসবিএন 0-571-20047-8 (প্রথম ইংরেজি সংস্করণ)|আইএসবিএন ৯৭৫-৪৭০-৭১১-১ (মূল তুর্কি) আইএসবিএন ০-৫৭১-২০০৪৭-৮ (প্রথম ইংরেজি সংস্করণ)]] {{ISBNT}} এ প্যারামিটার ত্রুটি: অবৈধ অক্ষর |
ওসিএলসি | ২২৩০০৮৮০৬ |
এলসি শ্রেণী | PL248.P34 B46 1998 |
মাই নেম ইজ রেড (তুর্কি: Benim Adım Kırmızı) ১৯৯৮ সালে প্রকাশিত অরহান পামুকের লেখা তুর্কি উপন্যাস। ২০০১ সালে এরডাগ গোকনার এটি ইংরেজিতে অনুবাদ করেন। পামুক ২০০৬ সালে সাহিত্যে নোবেল পুরস্কার পান। উপন্যাসটি ১৫৯১ সালে উসমানীয় সাম্রাজ্যের অনুচিত্রশিল্পীদের নিয়ে লেখা। এটি পামুককে আন্তর্জাতিক খ্যাতি এনে দেয় এবং নোবেল বিজয়ে অবদান রাখে। পামুকের কাজে জয়েস, কাফকা, মান, নবোকভ, প্রউস্টের প্রভাব দেখা যায়।
এর ফরাসি অনুবাদ ফরাসি প্রিক্স ডু মেইলেউর লিভ্রে এট্রাঞ্জার পুরস্কার ও ইতালীয় অনুবাদ প্রিমিও গ্রিঞ্জানে কাভর পুরস্কার লাভঁ করে। ইংরেজি অনুবাদ ২০০৩ সালে ইন্টারন্যাশনাল ইমপেক ডাবলিন লিটারেরি এওয়ার্ড লাভ করে।[১]
এ পর্যন্ত এটি ৬০টির বেশি ভাষায় অনূদিত হয়েছে।[২]
তথ্যসূত্র
[সম্পাদনা]- ↑ উদ্ধৃতি ত্রুটি:
<ref>
ট্যাগ বৈধ নয়;IMPAC2003
নামের সূত্রটির জন্য কোন লেখা প্রদান করা হয়নি - ↑ "Orhan Pamuk Official Web Site"। www.orhanpamuk.net।
বহিঃসংযোগ
[সম্পাদনা]- Orhan Pamuk discusses My Name is Red on the BBC World Book Club
- Murder in miniature: A sixteenth-century detective story explores the soul of Turkey: John Updike writes about My Name Is Red at The New Yorker
- Richard Eder's review at The New York Times
- Extensive excerpts at Book Excerptise
- Medieval Sourcebook - Khosru and Shireen ওয়েব্যাক মেশিনে আর্কাইভকৃত ৭ আগস্ট ২০০৭ তারিখে
- Orhan Pamuk at Nobelprize.org