আলাপ:রাখীবন্ধন

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

ভারতী

বিভ্রান্তি[সম্পাদনা]

"ভাই বা দাদার হাতে" - এই বাক্যটি বিভ্রান্তিকর। লেখক কী বোঝাতে চেয়েছেন, আমি বুঝেছি, কিন্তু পশ্চিমবংগের বাইরের বাংলাভাষীরা এখানে বিভ্রান্ত হতে পারেন, কারণ দাদা বলতে অনেক জায়গাতেই পিতামহকে বোঝায়। কাজেই ভাষার ক্ষেত্রে আঞ্চলিক রীতি পরিহার করে সার্বজনীনভাবে বিভ্রান্তিহীন শব্দ ব্যবহারের অনুরোধ জানাচ্ছি। যেমন, এখানে "ভাই" লিখলে প্রমিত বাংলায় সেটা লেখকের মূল উদ্দেশ্য, অর্থাত বড় বা ছোট ভ্রাতা, দুইটাই বোঝাবে। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৯:৩০, ১৩ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আমার মনে হয়, আপনি যেমন বুঝতে পেরেছেন, সাধারণ পাঠকেরাও তেমনি বুঝতে পারবেন। কারণ, প্রথমত, নিবন্ধের দ্বিতীয় লাইনেই ছোট ও বড় ভাই দুই অর্থে ভাই কথাটি ব্যবহার করা হয়েছে। পরে সেই লাইনটি পরিষ্কারভাবে ব্যাখ্যা করার জন্য দাদা ও ভাই শব্দদুটি আলাদা করে ব্যবহার করা হয়েছে। দ্বিতীয়ত, দাদা-ভাই ও দিদি-বোন যেমন পাশাপাশি ব্যবহার করা হয়েছে, তেমনি পিতামহের প্রসঙ্গ উত্থাপিত হলে নাতি-নাতনির প্রসঙ্গও থাকত। কিন্তু গোটা নিবন্ধটি পড়ে কোথাও কি দাদু-নাতনির কোনো রেফারেন্স পাওয়া যাচ্ছে? তাই মনে হয়, দুটি লাইন পরপর যিনি পড়বেন, তাঁর বুঝতে অসুবিধা হওয়ার কথা নয়। BarunDutta (আলাপ) ১১:১১, ১৩ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আমি ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছি নিবন্ধ পড়ার কারণে নয়। বরং এই শব্দ চয়ন নিয়ে নানা ইস্যু বাংলা উইকিতে আগেও হওয়ার কারণে। "দাদা" শব্দটির দুই রকমের অর্থ আছে। নিবন্ধ পড়ে এটা সুস্পষ্টভাবে বোঝা যায় না যে, এখানে দাদা বলতে পিতামহকে বোঝানো হচ্ছে না। বিশ্বকোষে আঞ্চলিক বাক্য/শব্দরীতি ব্যবহারের সমস্যাটা এটাই - আপনার কাছে হয়তো এই ব্যাপারটা দিবালোকের মতো স্পষ্ট, কিন্তু অভারতীয়দের কাছে সেটা সেরকম না, সেটা বুঝতে পারছেন না।

আর "দাদা" শব্দটি সম্বোধনের ক্ষেত্রে সর্বত্র ভাইকে বোঝানো হতে পারে, কিন্তু সম্পর্কবাচক শব্দ হিসাবে এর ব্যবহারটা অঞ্চলভেদে আলাদা। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ১৪:৪৮, ১৩ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আমিও রাগিব ভাইয়ের সাথে একমত। বাংলাদেশী বলে নয়, বরং এজন্য যে, দুটো সঠিক শব্দের মধ্যে অপেক্ষাকৃত সহজবোধ্য শব্দটি বেছে নেয়াই বিতর্ক এড়ানোর সবচেয়ে সহজ উপায়। তাছাড়া 'ভাই' বললে এমনটা নয় যে, ভারতীয়রা চিনবেন না, বরং ভাই-ই উভয় দেশের মানুষের মধ্যে সাধারণ। —মঈনুল ইসলাম (আলাপ * অবদান) ২০:২১, ১৩ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

সম্ভবত, আমার প্রথম যুক্তিটি আপনাদের চোখ এড়িয়ে গিয়েছে। যাই হোক, আমি পুনরাবৃত্তি করছি - নিবন্ধের দ্বিতীয় লাইনেই ছোট ও বড় ভাই দুই অর্থে ভাই কথাটি ব্যবহার করা হয়েছে। পরে সেই লাইনটি পরিষ্কারভাবে ব্যাখ্যা করার জন্য দাদা ও ভাই শব্দদুটি আলাদা করে ব্যবহার করা হয়েছে। 'ভাই' কথাটি তো প্রথমেই সাধারণ অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে। দাদা শব্দের প্রয়োগ নেহাত ব্যাখ্যা করার জন্য করা হয়েছে। তারপরও আঞ্চলিকতার আপত্তি কেন উঠছে? BarunDutta (আলাপ) ০৪:২৯, ১৪ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আপনি কি এই বাক্যটির কথা বলছেন? এই দিন দিদি বা বোনেরা তাদের ভাই বা দাদার হাতে রাখি নামে একটি পবিত্র সুতো বেঁধে দেয়। যদি এই বাক্যটির কথাই বলে থাকেন, তাহলে আবারো বলবো এই বাক্যটি বিভ্রান্তিকর। কারণ বাক্যটির অর্থ এমনও হতে পারে যে মেয়েরা এই দিনে তাদের পিতামহদের হাতে সুতা বেঁধে দেয়। এখানে শুধু "ভাই" শব্দটি ব্যবহারে আপত্তিটা কোথায় তা বুঝলাম না। সংসদ বাংলা অভিধান অনুসারে "ভাই" এর অর্থ হলো "a brother" -- এখানে ভাই মানে বড় না ছোট ভ্রাতা, তা ভেদাভেদ করা হয়নি। যেখানে আপনার মূল প্রতিপাদ্য বিষয় হলো বোনেরা তাদের ভাইদের হাতে রাখি বাঁধে, সেখানে বোনেরা বা দিদিরা ভাই বা দাদাদের হাতে রাখি বাধে এমন জটিলতার দরকারটা কী ছিলো? এই বাক্যটাকে খুব সহজেই "বোনেরা ভাইদের হাতে রাখি বেধে দেয়" এভাবে লেখা চলে। এখানে জোর করে দিদি বা দাদা এরকম আঞ্চলিক শব্দ ব্যবহার করার দরকারটা কোথায়? বিভ্রান্তিকর শব্দ এড়ালে সমস্যা আছে কোনো? --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৪:৫২, ১৪ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

'ভাই' শব্দটি ব্যবহারে আমি আপত্তি করছি - এ আমার বিরুদ্ধে একটি ভ্রান্ত অভিযোগমাত্র। কারণ আমি 'ভাই' শব্দটি ব্যাপক অর্থে সবার আগেই ব্যবহার করেছি। জ্যেষ্ঠ বা কনিষ্ঠ নির্বিশেষে বোনেরা যে তাদের ভাইয়ের হাতে রাখি পরায়, সেটা বোঝাতেই দিদি ও দাদা শব্দের অবতারণা। যেখানে ভাই, দিদি, বোন, দাদা - এই চারটি শব্দ এক সঙ্গে উল্লিখিত হয়েছে, সেখানে পাঠক কেন দাদা বলতে পিতামহ বুঝবেন? তাই আমার শব্দটি বিভ্রান্তিকর বলে আদৌ মনে হয়নি। আর 'জোর করে আঞ্চলিক শব্দ ব্যবহার' করছি মানে কি? জ্যেষ্ঠভ্রাতা অর্থে 'দাদা' আঞ্চলিক শব্দ নয়, প্রমিত বাংলাতেই স্বীকৃত। BarunDutta (আলাপ) ০৫:৩০, ১৪ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আবারো বলছি, যেখানে কেবল ভাই লিখলেই পুরোটা বোঝানো চলে, সেখানে ভাই বা দাদা এভাবে জটিল করে লেখাটা অনুচিৎ। আর আপনি স্থানীয় দৃষ্টিভঙ্গি থেকে দাদা-কে বড়ো ভাইয়ের প্রমিত প্রতিশব্দ মনে করছেন। বাংলাভাষী সব এলাকায় এই শব্দের ব্যবহার এরকম নয়। উদাহরণ হিসাবে বলতে পারি, বাংলাদেশে যদি বলেন কাউকে, ক এর দাদা খ, অধিকাংশ ক্ষেত্রেই তা বোঝাবে ক হলো খ এর নাতি/নাতনি। পক্ষান্তরে ভাই শব্দটি এলাকা নির্বিশেষে সর্বত্র ভ্রাতা বোঝাতেই ব্যবহার করা হয়। বাংলা উইকিপিডিয়া যেহেতু কেবল পশ্চিমবঙ্গ বা বাংলাদেশের আঞ্চলিক ব্যাপার না, সেজন্য এখানে সর্বজনগ্রাহ্য শব্দ ব্যবহার করাই বাঞ্ছনীয়। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৫:৪১, ১৪ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]