বিষয়বস্তুতে চলুন

আমির খসরুর ধাঁধা: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
"Riddles of Amir Khusrow" পাতাটি অনুবাদ করে তৈরি করা হয়েছে
 
সম্পাদনা সারাংশ নেই
ট্যাগ: পুনর্বহালকৃত ২০১৭ উৎস সম্পাদনা
৬ নং লাইন: ৬ নং লাইন:


== উদাহরণ ==
== উদাহরণ ==
এখানে আমির খসরু রচিত একটি বিশেষ ধাঁধার উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। ধাঁধার একটি ক্রম জনৈক মহিলার একটি সংলাপ হিসাবে জাহির করা হয়েছে। এর মাধ্যমে কিছু জাগতিক ঘটনা বর্ণনা করা করছে এবং একজন কথোপকথক যিনি কল্পনা করেন যে তিনি শারীরিক সম্পর্ক নিয়ে কথা বলছেন। অতঃপর সেই ব্যাক্তি মহিলাকে জিজ্ঞাসা করছেন 'মেয়ে, কে তোমার সে নাগর?' নিম্নে লিখিত ধাঁধায় তারই বর্ননা করা হয়েছে <ref>''In the Bazaar of Love: The Selected Poetry of Amīr Khusrau'', trans. by Paul E. Losensky and Sunil Sharma (New Delhi: Penguin, 2011), p. 114 [nos 74-75].</ref><poem>
এখানে আমির খসরু রচিত একটি বিশেষ ধাঁধার উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। ধাঁধার একটি ক্রম জনৈক মহিলার একটি সংলাপ হিসাবে জাহির করা হয়েছে। এর মাধ্যমে কিছু জাগতিক ঘটনা বর্ণনা করা করছে এবং একজন কথোপকথক যিনি কল্পনা করেন যে তিনি শারীরিক সম্পর্ক নিয়ে কথা বলছেন। অতঃপর সেই ব্যাক্তি মহিলাকে জিজ্ঞাসা করছেন 'মেয়ে, কে তোমার সে নাগর?' নিম্নে লিখিত ধাঁধায় তারই বর্ননা করা হয়েছে <ref>''In the Bazaar of Love: The Selected Poetry of Amīr Khusrau'', trans. by Paul E. Losensky and Sunil Sharma (New Delhi: Penguin, 2011), p. 114 [nos 74-75].</ref>

সে বছরে একবার আমার শহরে আসে।
সে বছরে একবার আমার শহরে আসে।
সে আমার মুখমন্ডল চুম্বন ও অমৃতে ভরে
সে আমার মুখমন্ডল চুম্বন ও অমৃতে ভরে
১৭ নং লাইন: ১৮ নং লাইন:
তার যাওয়া আমার হৃদয়কে আহত করে।
তার যাওয়া আমার হৃদয়কে আহত করে।
''মেয়ে, কে তোমার সেই নাগর?'
''মেয়ে, কে তোমার সেই নাগর?'
না সে একটি তেলের বাতি!</poem>
না সে একটি তেলের বাতি!


== সংস্করণ এবং অনুবাদ ==
== সংস্করণ এবং অনুবাদ ==

০৫:৪৫, ৪ মার্চ ২০২৪ তারিখে সংশোধিত সংস্করণ

আমির খসরুর লিখিত একটি কবিতার একটি সচিত্র পাণ্ডুলিপি।
আমির খসরুর লিখিত ধাঁধার একটি পাতা

দিল্লি সালতানাতের সাতটিরও বেশি শাসকের রাজকীয় দরবারে আমীর খসরুর ধাঁধা সুপরিচিত ছিল। ততকালীন জনপ্রিয় কবি আমীর খসরু ছিলেন বহুমূখী প্রতিভার অধিকারী। শুধুমাত্র কবিতা রচনার মধ্যেই তার লেখনি সীমাবদ্ধ ছিলনা। তিনি বহুল কৌতুকপূর্ণ ধাঁধা, গান এবং কিংবদন্তিও রচনা করেছিলেন। তার এই সমস্ত লেখনি ও সাহিত্য চিরকালীন দক্ষিণ এশিয়ার জনপ্রিয় সংস্কৃতির অংশ হয়ে উঠেছে। তার রচিত অসংখ্য ধাঁধা, গান এবং কিংবদন্তি হিন্দুস্তানি ভাষার প্রাথমিক পর্যায়ের উদাহরন হিসাবে বিশেষভাবে বিবেচিত হয়। [১] তার ধাঁধায় লক্ষ্যনীয় বিভিন্ন মজার মজার বিশেষ শব্দের খেলা। [১] কবি আমীর খসরুর অসংখ্য ধাঁধা বিগত সাত শতাব্দী ধরে মৌখিক ঐতিহ্যের মাধ্যমে যুগ যুগ ধরে চর্চিত হয়েছে এবং সাম্প্রতিক সময়েও এর জনপ্রিয়তা উল্লেখযোগ্যভাবে বৃদ্ধি পেয়েছে। [১] যাইহোক, তার নামভূমিকায় যেসকল পুরাতন ধাঁধার সংকলন করা হয়েছে তিনিই তাদের প্রকৃত লেখক কিনা তা নিয়ে কিছু বিতর্ক আছে। [২] ততকালীন রচিত কিছু কিছু ধাঁধা যা আমীর খসরুর দ্বারা রচিত বলে দাবী করা হয় সেইসকল ধাঁধায় এমন কিছু কিছু বিষয় নিয়ে উদ্বেগ প্রকাশ করে যেগুলি খসরুর নিজের সময়ে বিদ্যমান ছিল না। যেমন ধাঁধাতে বন্দুক এবং হুক্কার কথা আছে যা খস্রুর সমসাময়িক নয়। [৩]

তার নামভূমিকায় রচিত ১৮৬টি ধাঁধার খোজ পাওয়া গেছে। সেই সকল ধাঁধাকে ছয়টি বিভাগে বিভক্ত ক্রা হয়েছে। এই বিভাজন আপাতদৃষ্টিতে ধাঁধার গঠন এবং তার উত্তরের কাঠামোর ভিত্তিতে করা হয়েছে । এই বিখ্যাত ধাঁধাগুলি শৈলী তখনকার দিনের জনসাধারণের মধ্যেও প্রচলিত ছিল। বেশিরভাগ পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে এই সকম ধাঁধা বহুমুখী প্রতিভাধারী কবি আমির খুসরু নিজে রচনা করেছিলেন। [৪] এই ধাঁধাগুলির রচনায় বিশেষ শৈলী দেখা যায় যা মাত্রিকা মিটার হিসাবে পরিচিত।

উদাহরণ

এখানে আমির খসরু রচিত একটি বিশেষ ধাঁধার উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। ধাঁধার একটি ক্রম জনৈক মহিলার একটি সংলাপ হিসাবে জাহির করা হয়েছে। এর মাধ্যমে কিছু জাগতিক ঘটনা বর্ণনা করা করছে এবং একজন কথোপকথক যিনি কল্পনা করেন যে তিনি শারীরিক সম্পর্ক নিয়ে কথা বলছেন। অতঃপর সেই ব্যাক্তি মহিলাকে জিজ্ঞাসা করছেন 'মেয়ে, কে তোমার সে নাগর?' নিম্নে লিখিত ধাঁধায় তারই বর্ননা করা হয়েছে [৫]

সে বছরে একবার আমার শহরে আসে। সে আমার মুখমন্ডল চুম্বন ও অমৃতে ভরে আমার সমস্ত সম্পদ কেবল তারই জন্য ব্যায় করি মেয়ে, কে তোমার সেই নাগর না, সে হল আম!

সারারাত সে আমার সাথে থাকে। কিন্তু ভোরবেলায় আমায় ছেড়ে চলে যায়। তার যাওয়া আমার হৃদয়কে আহত করে। মেয়ে, কে তোমার সেই নাগর?' না সে একটি তেলের বাতি!

সংস্করণ এবং অনুবাদ

  • আমির খসরু দেহলভী, জওহর-ই-খুসরাভি, সংস্করণ। রশিদ আহমদ সেলিম দ্বারা (আলিগড়: মাজমুয়া-ই-রাসাইল ইনস্টিটিউট প্রেস, 1917)।
  • ব্রজরত্ন দাস, খুসরো কি হিন্দি কবিতা (কাশী, 1922)
  • গোপী চাঁদ নারাং, আমির খসরু কা হিন্দবী কালাম (দিল্লি: ফটো অফসেট প্রিন্টার, 1987)
  • প্রেমের বাজারে: আমীর খসরু-এর নির্বাচিত কবিতা, ট্রান্স। পল ই. লোসেনস্কি এবং সুনীল শর্মা (নয়া দিল্লি: পেঙ্গুইন, 2011), পৃ. 114-16 (নম্বর 74-78)
  • অঙ্কিত চাড্ডা, আমির খসরু: দ্য ম্যান ইন রিডলস (গুরগাঁও: পেঙ্গুইন, ২০১৬) (শিশুদের জন্য বিশটি ধাঁধার জনপ্রিয় রূপান্তর)

তথ্যসূত্র

  1. Sharma, Sunil (২০০৫)। Amir Khusraw : the poet of Sufis and sultans। Oneworld। পৃষ্ঠা 79। আইএসবিএন 1851683623 
  2. Annemarie Schimmel, Classical Urdu Literature from the Beginning to Iqbāl, A History of Indian Literature, 8 (Harrassowitz: Wiesbaden, 1975), p. 129.
  3. Riaz, Robiya, 'Evolution of Literary Hindavi up to 1740' (unpublished M.Phil. dissertation, Aligarh Muslim University, 2011), pp. 37-38.
  4. Prakash Vatuk, Ved (১৯৬৯)। "Amir Khusro and Indian Riddle Tradition": 142–54 [144, 143]। ডিওআই:10.2307/539075 
  5. In the Bazaar of Love: The Selected Poetry of Amīr Khusrau, trans. by Paul E. Losensky and Sunil Sharma (New Delhi: Penguin, 2011), p. 114 [nos 74-75].