তাকেকাজু আসাকা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
তাকেকাজু আসাকা
জন্ম১৯৫২
জাপান
পরিচিতির কারণভাষাতত্ত্ববিদ্যার অধ্যাপক

তাকেকাজু আসাকা একজন জাপানি ভাষাতত্ত্ববিদ ও অধ্যাপক।  ১৯৫২ সালের জাপানের টোকিওতে জন্মগ্রহণ করেন। [১]

টোকিওর সুদাজুকু বিশ্ববিদ্যালয়ের সাংস্কৃতিক ভাষাতত্ত্বের একজন অধ্যাপক। তিনি রোজালিয়া ডি ক্যাস্ত্রো, রামোন ক্যাবানিলাস এবং উযিও নভোনিইরার মতো গ্যালিথীয় লেখকদের রচনা গালিথীয় ভাষা থেকে অনুবাদ করেছেন। জাপানি ভাষাভাষীদের জন্য গালিথীয় ভাষার ব্যাকরণ বই " নিজেকে জাপানের গালিথীয় সংস্কৃতির দূত করে তুলুন" রচনা করেন। এটি জাপানি ভাষাভাষীদের জন্য লিখা প্রথম কোন গ্যালিথীয় ভাষার ব্যাকরণ বই। [২]

তিনি জাপানের টোকিও এবং অন্য আরো কিছু শহরে "গালিথীয় সাহিত্য দিবস" উদযাপনের আয়োজনকারীদের মধ্যে অন্যতম।  ২০১৭ সালে তার কর্মের জন্য গালিথীয় রয়েল একাডেমী তাকে স্বীকৃতি প্রদান করে। [৩]

প্রাথমিক ইতিহাস[সম্পাদনা]

ক্যানট্যারেস গ্যালেগোস, টোকিও.

১৯৮৯ সালে আন্তর্জাতিক সাংস্কৃতিক ভাষাতত্ত্ব সম্মেলনে আসাকা সবার প্রথম গ্যালেশিয়া সম্পর্কে জ্ঞাত হন। এরপর থেকে তিনি গালিথীয় ভাষা ও সংস্কৃতির অনুরাগী হয়ে উঠেন। [৪] তিনি টোকিওতে স্পেনীয় ভাষার ব্যকরণের পাশাপাশি গালিথীয় ভাষা ও সংস্কৃতি শেখানো শুরু করেন। ২০০২ সালে তিনি "ক্যানতারেস গ্যালেগাস" বইটি জাপানি ভাষায় অনুবাদ করেন। যা ডিটিপি প্রকাশনী থেকে প্রকাশিত হয়। ২০১৪ সালে "কন্তোস দা মিনা তেরা" (আমার ভূমির গল্প) জাপানি ভাষায় অনুবাদ করেন। একই প্রকাশনী থেকে পরবর্তীতে তিনি "মারিয়া দো কারমো রিও পানিসে"র মুখবন্ধ রচনা করেন, যা সিডি আকারেও বের হয়। [৫] ২০১৭ সালে গালিথীয় লেখক উযিও নভোনিইরার রচনার একটি দ্বিভাষিক সংস্করণ বের করেন। 

কাজ[সম্পাদনা]

  • আধুনিক গ্যালিশিয়  ব্যাকরণ (দ্বিভাষিক , জাপানি-ইংরেজি). (1993) টোকিও: দাইগাকুসিয়রিন (১৯৫ পৃষ্ঠা; আইএসবিএন 4-475-01807-2)
  • গাইড এর কথোপকথন, ইংরেজি  ভাষা (১৯৯৪)
  • গালিসিয়ান ভাষার মৌলিক শব্দভান্ডার  (১৯৯৬) টোকিও: দাইগাকুসিয়রিন. আইএসবিএন 4-475-01231-7. (প্রথম ১২২ পৃষ্ঠায় ইংরেজি-স্প্যানিশ-জাপানি ভাবে সূচিত, ১৫৮ পৃষ্ঠা থেকে  সব শব্দ স্প্যানিশ-ইংরেজি সমমানের অনুবাদকৃত। শেষ অব্দি ২৬০০ শব্দ জাপানি-ইংরেজি সমমানের বলে দাবীকৃত) 
  • ক্যানতারে গ্যালেগোস (অনুবাদ, জাপানি, ২০০২ সাল) ডিটিপি প্রকাশনী
  • ক্যানারা এ রামোন ক্যাবানিলাস (২০১৩)
  • ক্যান্তোস দা মিনা তেরা (আমার ভূমির গল্প) (অনুবাদ, জাপানি, ২০১৪)
  • যোগরার মার্টিন কোডাক্স  (২০১৫০)
  • নতুন ব্যাকরণ, ইংরেজি  (২০১৭)
  • ওস আইদোস ( দ্বিভাষিক সংস্করণ গালিথীয় ভাষা-জাপানি,২০১৭ সাল)

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. "O Día das Letras Galegas de 2018 estará dedicado a María Victoria Moreno Márquez" 
  2. "Takekazu Asaka: "O son do castelán fáiseme moi duro; reláxame escoitar o galego con gheada"" 
  3. ""Participar nos Cursos de lingua e cultura galegas cambiou a miña vida"" 
  4. "A CANTATA A CABANILLAS (E A GALICIA) DE TAKEKAZU ASAKA, O BRIGADISTA QUE VEU DE MOI LONXE" 
  5. "CCG_2014_Rosalia-de-Castro-no-seculo-XXI" (পিডিএফ)