আল্লাহ্ পেলিহারাকান সুলতান
আল্লাহ্ পেলিহারাকান সুলতান | |
---|---|
لله فليهاراكن سلطن Allah Peliharakan Sultan | |
বাংলা: আল্লাহ সুলতানকে বরকত দেন | |
ব্রুনাই-এর জাতীয় সঙ্গীত | |
কথা | পেনজিরান হাজী মোহামেদ ইউসুফ বিন পেনজিরান আব্দুল রহিম, ১৯৪৭ |
সুর | হাজী আওয়াং বেসার বিন সাগাপ, ১৯৪৭ |
গ্রহণের তারিখ | ১লা জানুয়ারি, ১৯৮৪ |
সঙ্গীতের নমুনা | |
আল্লাহ্ পেলিহারাকান সুলতান (যাওই: الله فليهاراكن سلطن আল্লাহ সুলতানকে বরকত দেন) ব্রুনাই দারুসসালামের জাতীয় সঙ্গীত। জাতীয় সঙ্গীতটি মুলুকের জাতীয় মালয় ভাষায় গাওয়া হয়। এই গানের কথা লিখেছেন "পেনজিরান হাজী মোহামেদ ইউসুফ বিন পেনজিরান আব্দুল রহিম" (পরবর্তী খেতাব পান "ইয়াং আমাত মুলিয়া পেনজিরান সেতিয়া নেগারা পেনজিরান হাজী মোহামেদ ইউসুফ বিন পেনজিরান আব্দুল রহিম") এবং ১৯৪৭ সালে এতে সুর দিয়েছেন "হাজী আওয়াং বেসার বিন সাগাপ"। এটি ১৯৫১ সালে ব্রুনাইয়ের ব্রিটিশ আশ্রিত রাজ্যের জাতীয় সঙ্গীত হিসাবে কবুল হয়। এটি যুক্তরাজ্য থেকে ব্রুনেই দারুসসালামের আজাদীর জাতীয় সঙ্গীত হিসাবে কবুল হয়েছিল এবং ১লা জানুয়ারি, ১৯৮৪ সালের মধ্যরাত্রিতে আজাদ মুলুকের জাতীয় সঙ্গীত হিসেবে একে গাওয়া হয়।[১]
ব্যবহার[সম্পাদনা]
জাতীয় সঙ্গীতটি বিদ্যালয়ের জাতীয় পতাকা উত্থাপন এবং জাতীয় নিশান হিসেবে বিদ্যালয়ের সম্মেলনের শুরুতে ব্রুনাইতে বিদ্যালয়ের শাগরিদদের দ্বারা সঙ্গীতটি গাওয়া হয়। এছাড়া এটি রোজ সকালে রেডিও টেলিভিশন ব্রুনেই (আরটিবি) মাধ্যে রেডিও এবং টেলিভিশনের সম্প্রচারনের শুরুতে এবং শেষে বাজানো হয়।
গানের কথা এবং অনুবাদ[সম্পাদনা]
গানের কথা জাবি লিপিতে | জাবি লিপির উচ্চরণ | বাংলা অনুবাদ | |
---|---|---|---|
স্তবক | |||
يا ﷲ لنجوتكنله اوسيا |
Ya Allah lanjutkanlah Usia |
হে আল্লাহ, আজমতকে বরকত দান করুক |
তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]
- ↑ ব্রুনাইয়ের জাতীয় সঙ্গীত, nationalanthems.info