বিষয়বস্তুতে চলুন

যুদীথের পুস্তক

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
যুদীথ উইথ দ্য হেড অফ হলোফেরনেস, ক্রিস্টোফানো অ্যালোরি, ১৬১৩ ( রয়েল কালেকশন, লন্ডন)

যুদীথের পুস্তক হলো একটি ডিউটারোক্যানোনিকাল বই যা সেপ্টুয়াজিন্ট এবং বাইবেলের ক্যাথলিক, পূর্ব অর্থোডক্স, প্রাচ্য অর্থোডক্স এবং পূর্বের চার্চ অফ দ্য ইস্ট পুরাতন নিয়মে অন্তর্ভুক্ত কিন্তু হিব্রু ক্যানন থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে এবং প্রোটেস্ট্যান্টদের দ্বারা অ্যাপোক্রিফায় বরাদ্দ করা হয়েছে। এটি একজন ইহুদি বিধবা জুডিথের কথা বলে, যে তার সৌন্দর্য এবং মনোমুগ্ধকর ব্যবহার করে একজন অ্যাসিরিয়ান সেনাপতিকে হত্যা করে, যিনি তার শহর বেথুলিয়া অবরোধ করেছিলেন। এই কাজের মাধ্যমে, তিনি নিকটবর্তী জেরুজালেমকে সম্পূর্ণ ধ্বংস থেকে রক্ষা করেন। নাম যুদীথ (হিব্রু: יְהוּדִית, আধুনিক: Yəhūdīt, টিবেরীয়: Yŭhūḏīṯ), যার অর্থ "প্রশংসিত" বা "ইহুদিনী",[] হল যিহূদা এর স্ত্রীলিঙ্গ রূপ।

প্রাচীনকালের বিদ্যমান অনূদিত পাণ্ডুলিপিগুলিতে বেশ কয়েকটি ঐতিহাসিক কালবিবরণী রয়েছে বলে মনে হয়, যে কারণে বেশিরভাগ আধুনিক পণ্ডিত এই বইটিকে অঐতিহাসিক বলে মনে করেন। পরিবর্তে, বইটিকে একটি উপমা, ধর্মতাত্ত্বিক উপন্যাস, এমনকি প্রথম ঐতিহাসিক উপন্যাস হিসাবে পুনরায় শ্রেণীবদ্ধ করা হয়েছে। যদিও বেশিরভাগ ক্যাথলিক পণ্ডিত এবং ধর্মযাজক এখন বইটিকে কাল্পনিক হিসাবে দেখেন, রোমান ক্যাথলিক চার্চ ঐতিহ্যগতভাবে বইটির ঐতিহাসিকতা বজায় রেখেছিল, এর ঘটনাগুলিকে যিহূদার রাজা মনঃশির রাজত্বের সাথে সম্পর্কিত বলে অভিহিত করেছিল এবং পরবর্তী শতাব্দীতে অজানা কারণে নামগুলি পরিবর্তন করা হয়েছিল।

ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপট

[সম্পাদনা]

মূল ভাষা

[সম্পাদনা]

যুদীথের পুস্তকটি মূলত হিব্রু, আরামাইক নাকি গ্রীক ভাষায় লেখা হয়েছিল তা স্পষ্ট নয়, কারণ বিদ্যমান প্রাচীনতম সংস্করণটি হিব্রু ধর্মগ্রন্থের গ্রীক অনুবাদ সেপ্টুয়াজিন্ট থেকে নেওয়া হয়েছে। তবে, পাঠ্যাংশে প্রচুর হিব্রুবাদের কারণে, সাধারণত একমত যে বইটি কোইন গ্রীকের পরিবর্তে একটি শেমীয় ভাষা, সম্ভবত হিব্রু বা আরামাইক ভাষায় লেখা হয়েছিল। জেরোম যখন তার ল্যাটিন ভালগেট অনুবাদ সম্পন্ন করেন, তখন তিনি তার বিশ্বাসকে দৃঢ়ভাবে দাবি করেন যে বইটি "ক্যালডীয় (আরামাইক) শব্দে" লেখা হয়েছিল।[] জেরোমের ল্যাটিন অনুবাদটি একটি আরামাইক পাণ্ডুলিপির উপর ভিত্তি করে তৈরি করা হয়েছিল এবং সংক্ষিপ্ত ছিল কারণ তিনি এমন কিছু অংশ বাদ দিয়েছিলেন যা তিনি আরামাইক ভাষায় পড়তে বা বুঝতে পারতেন না যা অন্যথায় সেপ্টুয়াজিন্টে বিদ্যমান ছিল। জেরোমের ব্যবহৃত আরামাইক পাণ্ডুলিপিটি অনেক আগেই হারিয়ে গেছে।

কেরি এ. মুর যুক্তি দিয়েছিলেন যে যুদীথের গ্রীক পাঠটি হিব্রু মূল থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল এবং অনুমানকৃত অনুবাদ ত্রুটি, হিব্রু বাগধারা এবং হিব্রু বাক্য গঠনের অনেক উদাহরণ ব্যবহার করেছিলেন।[] বিদ্যমান হিব্রু পাণ্ডুলিপিগুলি খুব দেরিতে লেখা এবং কেবল মধ্যযুগের। যুদীথের দুটি টিকে থাকা হিব্রু পাণ্ডুলিপি গ্রীক সেপ্টুয়াজিন্ট এবং ল্যাটিন ভালগেট থেকে অনুবাদ করা হয়েছে।[]

হিব্রু সংস্করণগুলিতে সেলুসিড রাজা অ্যান্টিওকাস চতুর্থ এপিফেনেসের মতো গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিত্বদের সরাসরি নামকরণ করা হয়েছে এবং হেলেনিস্টিক যুগের ঘটনাগুলি স্থান পেয়েছে যখন ম্যাকাবিরা সেলুসিড রাজাদের সাথে যুদ্ধ করেছিল। যাইহোক, যেহেতু হিব্রু পাণ্ডুলিপিগুলিতে এমন রাজ্যের উল্লেখ রয়েছে যা সেলুসিডদের সময় শত শত বছর ধরে অস্তিত্বহীন ছিল, তাই এটি অসম্ভাব্য যে পাঠ্যের মূল নামগুলি এগুলি ছিল।[] সংখ্যালঘুদের মধ্যে, হেলমুট এঙ্গেল এবং জেরেমি কর্লি যুক্তি দিয়েছিলেন যে যুদীথের মূলত গ্রীক ভাষায় রচিত হয়েছিল যা হিব্রু ভাষার অনুকরণে যত্ন সহকারে তৈরি করা হয়েছিল এবং গ্রীক পাঠ্যের শব্দভাণ্ডার এবং বাক্যাংশে "সেপ্টুয়াজিন্টালিজম" নির্দেশ করেছিল।[]

প্রামাণ্যতা

[সম্পাদনা]

ইহুদি ধর্মে

[সম্পাদনা]

যদিও লেখক সম্ভবত ইহুদি ছিলেন, সেপ্টুয়াজিন্টে এর অন্তর্ভুক্তি ছাড়া এমন কোনও প্রমাণ নেই যে যুদীথের পুস্তকটি কখনও কোনও ইহুদি গোষ্ঠীর দ্বারা প্রামাণিক বা ধর্মনিরপেক্ষতার প্রার্থী হিসাবে বিবেচিত হয়েছিল।[] হিব্রু বাইবেলের মাসোরেটিক টেক্সটে এটি নেই; এটি ডেড সি স্ক্রোল বা কোনও প্রাথমিক রাব্বিনিক সাহিত্যে পাওয়া যায় না।[] এর বাদ দেওয়ার সম্ভাব্য কারণগুলির মধ্যে রয়েছে এর রচনার সম্ভাব্য বিলম্ব, সম্ভাব্য গ্রীক উৎপত্তি, হাসমোনীয় রাজবংশের স্পষ্ট সমর্থন (যার বিরুদ্ধে প্রাথমিক রাব্বিনেট ছিলেন), এবং সম্ভবত যুদীথের নিজের সাহসী এবং প্রলোভনসঙ্কুল চরিত্র।[]

এক সহস্রাব্দেরও বেশি সময় ধরে ইহুদিদের মধ্যে প্রচলন থেকে অদৃশ্য হয়ে যাওয়ার পর, কর্ডোবার খিলাফতের আত্মসমর্পণের পর খ্রিস্টান নিপীড়ন থেকে বেঁচে যাওয়া ক্রিপ্টো-ইহুদিদের ধর্মীয় সাহিত্যে যুদীথের পুস্তক এবং যুদীথের চরিত্রের উল্লেখ পুনরুত্থিত হয়। নতুন করে আগ্রহের সূত্রপাত ঘটে "নায়িকার গল্প, ধর্মীয় কবিতা, তালমুদের ভাষ্য এবং ইহুদি আইনী কোডের অনুচ্ছেদ" থেকে। যদিও লেখাটিতে হানুক্কার উল্লেখ নেই, তবুও হানুক্কার শব্বাতে যুদীথের গল্পের একটি হিব্রু মিড্রাশিক রূপ পড়ার প্রথা তৈরি হয়েছিল কারণ হানুক্কার গল্পটি হাসমোনীয় রাজবংশের সময় ঘটেছিল।[১০]

সেই মিড্রাশ, যার নায়িকাকে চিত্রিত করা হয়েছে যে সে প্রতিপক্ষের মাথা কেটে ফেলার আগে পনির এবং ওয়াইন খেয়ে ফেলছিল, সম্ভবত হানুক্কার সময় দুগ্ধজাত দ্রব্য খাওয়ার ছোটখাটো ইহুদি ঐতিহ্যের ভিত্তি তৈরি করেছিল।[১১] এই দিক থেকে, মধ্যযুগে ইউরোপের ইহুদিরা যুদীথকে পুরিমের ছুটির নায়িকা রানী এস্থারের ম্যাকাবিয়ান-হাসমোনিয়ান প্রতিরূপ হিসেবে দেখেছিল বলে মনে হয়।[১২][১৩] যুদীথের পুস্তক পাঠ্য নির্ভরযোগ্যতাও এতটাই মঞ্জুর করা হয়েছিল যে বাইবেলের ভাষ্যকার নাচমানাইডেস (রামবান) দ্বিতীয় বিবরণ ২১:১৪-এর তার অনুবাদের সমর্থনে জুডিথের পেশিত্তা (সিরীয় সংস্করণ) থেকে বেশ কয়েকটি অংশ উদ্ধৃত করেছিলেন।[১৪]

খ্রিস্টধর্মে

[সম্পাদনা]

যদিও রোমের ক্লিমেন্ট, টারটুলিয়ান এবং আলেকজান্দ্রিয়ার ক্লিমেন্টের মতো প্রাথমিক খ্রিস্টানরা যুদীথের পুস্তকটি পড়েছিলেন এবং ব্যবহার করেছিলেন,[১৫][১৬][১৭] তবুও ব্রায়েনিওস তালিকা (১ম/২য় শতাব্দী), সার্ডিসের মেলিটো (২য় শতাব্দী) এবং অরিজেন (৩য় শতাব্দী) সহ কিছু প্রাচীন খ্রিস্টীয় ধর্মগ্রন্থ এটি অন্তর্ভুক্ত করে না।[১৮] জেরোম যখন হিব্রু বাইবেলের ল্যাটিন অনুবাদ, ভালগেট প্রকাশ করেছিলেন, তখন এটিকে অ্যাপোক্রিফার মধ্যে গণনা করেছিলেন (যদিও তিনি এটি অনুবাদ করেছিলেন এবং পরে এটিকে ধর্মগ্রন্থ হিসাবে উদ্ধৃত করেছিলেন), যেমন অ্যাথানাসিয়াস, জেরুজালেমের সিরিল এবং সালামিসের এপিফানিয়াস করেছিলেন।[১৯][২০][২১][২২]

আউরেলিয়ুস আউগুস্তিনুস, সিজারিয়ার বেসিল, টারটুলিয়ান, জন ক্রিসোস্টম, অ্যামব্রোস, বেদে দ্য ভেনেরেবল এবং হিলারি অফ পোয়েটিয়ার্স সহ চার্চের অনেক প্রভাবশালী পিতা এবং ডাক্তাররা বইটিকে পবিত্র ধর্মগ্রন্থ হিসেবে বিবেচনা করেছিলেন, কাউন্সিলের আগে এবং পরে উভয়ই যা আনুষ্ঠানিকভাবে এটিকে বাইবেলের ক্যাননের অংশ ঘোষণা করেছিল।[২৩][২৪] ৪০৫ নং চিঠিতে, পোপ ইনোসেন্ট প্রথম এটিকে খ্রিস্টীয় ধর্মগ্রন্থের অংশ হিসেবে ঘোষণা করেন।[২৫] জেরোমের "যুদীথের প্রস্তাবনা" বইটিতে,[২৬][২৭] তিনি দাবি করেছেন যে জুডিথের বইটি "নিকেন কাউন্সিল পবিত্র ধর্মগ্রন্থের সংখ্যার মধ্যে গণনা করা হয়েছে বলে আবিষ্কার করেছিল"। নাইসিয়ার ক্যাননসে এই ধরণের কোনও ঘোষণা পাওয়া যায়নি এবং এটি নিশ্চিত নয় যে জেরোম কাউন্সিলের আলোচনার সময় বইটির ব্যবহারের কথা উল্লেখ করেছিলেন, নাকি সেই কাউন্সিলের সাথে সম্পর্কিত মিথ্যা ক্যাননগুলির কথা উল্লেখ করেছিলেন।

নাইসিয়ায় যুদীথের মর্যাদা নির্বিশেষে, বইটি রোম (৩৮২), হিপ্পো (৩৯৩), কার্থেজ (৩৯৭) এবং ফ্লোরেন্স (১৪৪২) কাউন্সিল দ্বারা ধর্মগ্রন্থ হিসাবে গৃহীত হয়েছিল এবং অবশেষে ১৫৪৬ সালে ট্রেন্ট কাউন্সিলে রোমান ক্যাথলিক চার্চ দ্বারা গোঁড়ামিভাবে ক্যানোনিকাল হিসাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছিল।[২৮] তবে, রোম, হিপ্পো এবং কার্থেজ সকলেই স্থানীয় কাউন্সিল ছিল (নিসিয়া, একটি বিশ্বজনীন কাউন্সিলের বিপরীতে)। পূর্ব অর্থোডক্স চার্চও যুদীথকে অনুপ্রাণিত ধর্মগ্রন্থ হিসেবে গ্রহণ করে; এটি ১৬৭২ সালে জেরুজালেমের সিনোডে নিশ্চিত করা হয়েছিল।[২৯] যুদীথের ধর্মতত্ত্ব সাধারণত প্রোটেস্ট্যান্টদের দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়, যারা কেবলমাত্র ইহুদি ধর্মতত্ত্বে পাওয়া বইগুলিকেই পুরাতন নিয়ম হিসাবে গ্রহণ করে। মার্টিন লুথার বইটিকে একটি রূপক হিসেবে দেখেছিলেন, কিন্তু লুথার বাইবেলের পুরাতন নিয়ম এবং নতুন নিয়মের মধ্যে অবস্থিত তার অ্যাপোক্রিফায় আটটি লেখার মধ্যে এটিকে প্রথম হিসেবে তালিকাভুক্ত করেছিলেন।[৩০][৩১] যদিও লুথেরানিজম যুদীথের বইকে অ-প্রামাণিক বলে মনে করে, এটি নৈতিকতার পাশাপাশি ভক্তিমূলক ব্যবহারের জন্য শিক্ষামূলক বলে মনে করা হয়।[৩২] অ্যাংলিকানবাদ, এটি পুরাতন নিয়মের অ্যাপোক্রিফার মধ্যবর্তী কর্তৃত্ব রাখে এবং এটিকে দরকারী বা শিক্ষামূলক হিসাবে বিবেচনা করা হয়, তবে মতবাদ প্রতিষ্ঠার ভিত্তি হিসাবে গ্রহণ করা উচিত নয়।

যুদীথকে ১ মেকাবিয়ানের ২৮ অধ্যায়েও উল্লেখ করা হয়েছে, এটি ইথিওপিয়ান অর্থোডক্স তেওয়াহেডো চার্চে ক্যানোনিকাল হিসাবে বিবেচিত একটি বই।

তথ্যসূত্র

[সম্পাদনা]
  1. Khan, Geoffrey (২০২০)। The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew, Volume 1.। Open Book Publishers। আইএসবিএন ৯৭৮-১৭৮৩৭৪৬৭৬৭
  2. জেরোম, যূদীথের ভূমিকাসূত্রে (২০০৬)
  3. Moore, Carey A. (১৯৮৫)। Judith (ইংরেজি ভাষায়)। Yale University Press। আইএসবিএন ৯৭৮-০-৩০০-১৩৯৯৫-২
  4. "CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Book of Judith"www.newadvent.org। সংগ্রহের তারিখ ২৪ অক্টোবর ২০২৫
  5. Institute, Scriptural Research (১৯ এপ্রিল ২০২১)। Septuagint: Judith (ইংরেজি ভাষায়)। Amazon Digital Services LLC - Kdp। আইএসবিএন ৯৭৮-১-৯৯০২৮৯-০৬-৪
  6. Greenspoon, Leonard (২০১০)। "Studies in the Greek Bible: Essays in Honor of Francis T. Gignac (review)"Hebrew Studies৫১ (1): ৩৯২–৩৯৪। আইএসএসএন 2158-1681
  7. সিনিয়র, ডোনাল্ড এবং কলিন্স, জন জে., দ্য ক্যাথলিক স্টাডি বাইবেল: দ্য নিউ আমেরিকান বাইবেল, অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেস, ২০১১, পৃ. ২২২,
  8. ফ্লিন্ট, পিটার এবং ভ্যান্ডারক্যাম, জেমস, দ্য মিনিং অফ দ্য ডেড সি স্ক্রোলস: দ্য দ্য বাইবেল, ইহুদি ধর্ম, যীশু এবং খ্রিস্টধর্ম বোঝার জন্য তাদের তাৎপর্য, কন্টিনিয়াম ইন্টারন্যাশনাল, ২০১০, পৃ. ১৬০ (প্রোটেস্ট্যান্ট ক্যানন) এবং পৃ. ২০৯ (জুডিথ ডেড সি স্ক্রোলসের মধ্যে নেই),
  9. সিডনি হোয়াইট ক্রফোর্ড, দ্য বুক অফ এস্থার ইন মডার্ন রিসার্চ, পৃষ্ঠা ৭৩-৭৪ (টিএন্ডটি ক্লার্ক ইন্টারন্যাশনাল ২০০৩);
  10. জোয়েল লুরি গ্রিশাভার (২০০১)। হনুক্কা: আধ্যাত্মিক উদযাপনের পারিবারিক নির্দেশিকা। ইহুদি আলো প্রকাশনা।
  11. নোয়াম জিয়ন এবং বারবারা স্পেকটার (সম্পাদনা)। একটি ভিন্ন আলো: উদযাপনের হনুক্কা বই। ডেভোরা পাবলিশিং। পৃষ্ঠা ২৪১।
  12. কেভিন আর. ব্রাইন, প্রমুখ, দ্য সোর্ড অফ জুডিথ: জুডিথ স্টাডিজ অ্যাক্রস দ্য ডিসিপ্লিনস, পৃ. ৩০ (ওপেন বুক পাবলিশার্স ২০১০)।
  13. জিয়ন অ্যান্ড স্পেকটার, পৃষ্ঠা ২৪১-এ।
  14. আর. নসন শেরম্যান, দ্য তোরাহ: উইথ রাম্বানের ভাষ্য অনুবাদিত, টীকাযুক্ত এবং স্পষ্টীকরণিত, খণ্ড VII, পৃষ্ঠা 524 (মেসোরা পাবস। 2008)
  15. "CHURCH FATHERS: Letter to the Corinthians (Clement)"www.newadvent.org। সংগ্রহের তারিখ ২৪ অক্টোবর ২০২৫
  16. "CHURCH FATHERS: On Monogamy (Tertullian)"www.newadvent.org। সংগ্রহের তারিখ ২৪ অক্টোবর ২০২৫
  17. "CHURCH FATHERS: The Stromata (Clement of Alexandria)"www.newadvent.org। সংগ্রহের তারিখ ২৪ অক্টোবর ২০২৫
  18. গ্যালাঘের, এডমন লুই, প্যাট্রিস্টিক বাইবেলীয় তত্ত্বে হিব্রু ধর্মগ্রন্থ: ক্যানন, ভাষা, পাঠ্য, ব্রিল, ২০১২, পৃষ্ঠা ২৫-২৬,
  19. "Philip Schaff: NPNF2-06. Jerome: The Principal Works of St. Jerome - Christian Classics Ethereal Library"www.ccel.org। সংগ্রহের তারিখ ২৪ অক্টোবর ২০২৫
  20. হার্টম্যান, উইলফ্রিড, ১৫০০ সাল পর্যন্ত বাইজেন্টাইন এবং পূর্ব ক্যানন আইনের ইতিহাস, ক্যাথলিক ইউনিভার্সিটি অফ আমেরিকা প্রেস, ২০১২, পৃ. ৯৫
  21. "Cyril of Jerusalem on the Canon of Scripture"www.bible-researcher.com। সংগ্রহের তারিখ ২৪ অক্টোবর ২০২৫
  22. "Epiphanius on the Canon of Scripture"www.bible-researcher.com। সংগ্রহের তারিখ ২৪ অক্টোবর ২০২৫
  23. "Philologic Results"philologic.northwestern.edu। সংগ্রহের তারিখ ২৫ অক্টোবর ২০২৫
  24. "Philip Schaff: NPNF2-08. Basil: Letters and Select Works - Christian Classics Ethereal Library"www.ccel.org। সংগ্রহের তারিখ ২৫ অক্টোবর ২০২৫
  25. "Letter of Innocent I on the Canon of Scripture"www.bible-researcher.com। সংগ্রহের তারিখ ২৫ অক্টোবর ২০২৫
  26. "Philip Schaff: NPNF2-06. Jerome: The Principal Works of St. Jerome - Christian Classics Ethereal Library"www.ccel.org। সংগ্রহের তারিখ ২৫ অক্টোবর ২০২৫
  27. হারবারম্যান, চার্লস, সম্পাদনা (১৯১৩)। "বুক অফ যুদীথ"। ক্যাথলিক এনসাইক্লোপিডিয়া। নিউ ইয়র্ক: রবার্ট অ্যাপলটন কোম্পানি।: ক্যানোনিসিটি: "..."নিসিয়ার সিনড এটিকে পবিত্র ধর্মগ্রন্থ হিসেবে বিবেচনা করেছে বলে জানা গেছে" (লিবিয়ায় প্রেফ।)। এটা সত্য যে নিসিয়ার ক্যাননে ক্যানন সম্পর্কে কোনও নথি টিকে নেই, এবং এটি নিশ্চিত নয় যে সেন্ট জেরোম কাউন্সিলের আলোচনায় বইটির ব্যবহারের কথা উল্লেখ করছেন কিনা, নাকি কাউন্সিলের সাথে সম্পর্কিত কিছু জাল ক্যানন দ্বারা তিনি বিভ্রান্ত হয়েছিলেন"
  28. ভ্যানহুজার, কেভিন জে., ডিকশনারি ফর থিওলজিক্যাল ইন্টারপ্রিটেশন অফ দ্য বাইবেল, বেকার একাডেমিক, ২০০৫, পৃ. ৯৮
  29. নিগোসিয়ান, এস.এ., প্রাচীন লেখা থেকে পবিত্র গ্রন্থ পর্যন্ত: পুরাতন নিয়ম এবং অ্যাপোক্রিফা, জনস হপকিন্স ইউনিভার্সিটি প্রেস, ২০০৪, পৃ. ২৯,
  30. এনসলিন, মর্টন স্কট (১৯৭২)। জুডিথের বই: ইংরেজি অনুবাদ সহ গ্রীক পাঠ্য (ইহুদি অ্যাপোক্রিফাল সাহিত্যের ৭ম খণ্ড)। ব্রিল আর্কাইভ। পৃষ্ঠা ৪৯।
  31. Luther, Martin; Füssel, Stephan (1534). Bible de Luther de 1534, Réimpression Intégral. Taschen.
  32. গেইসলার, নরম্যান এল.; ম্যাকেঞ্জি, রাল্ফ ই. (১৯৯৫)। রোমান ক্যাথলিক এবং ইভাঞ্জেলিক্যালস: চুক্তি এবং পার্থক্য। বেকার পাবলিশিং গ্রুপ। পৃষ্ঠা ১৭১।
Deuterocanon / Apocrypha
পূর্বসূরী
Tobit
R.Catholic & Orthodox
Books of the Bible
উত্তরসূরী
Esther