মনোহর মৌলি বিশ্বাস

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
সরাসরি যাও: পরিভ্রমণ, অনুসন্ধান
মনোহর বিশ্বাস
চিত্র:Manohar Mouli Biswas image.jpg
জন্ম (১৯৪৩-১০-০৩) ৩ অক্টোবর ১৯৪৩ (বয়স ৭৪)
দক্ষিণ মাটিয়ারঘাটি, খুলনা, বাংলা, ব্রিটিশ ভারত
জাতীয়তা ভারতীয়
পেশা দ্বিভাষী লেখক ও কবি
পিতা-মাতা প্রল্লাদচন্দ্র বিশ্বাস এবং পানচু বালা বিশ্বাস

মনোহর মৌলি বিশ্বাস (ইংরেজি: Manohar Mouli Biswas) [১][২] হল মনোহের বিশ্বাসের ছদ্মনাম, বাংলার সাহিত্যের একজন জনপ্রিয় ও সম্ভবত শ্রেষ্ঠ পরিচিত দ্বিভাষিক কবি, নিবন্ধকার এবং লেখক। [৩][৪][৫]

জীবন ও কর্ম[সম্পাদনা]

মনোহর মৌলি বিশ্বাস ১৯৪৩ সালে পূর্ববাংলা (পূর্ব বাংলার প্রাক্তন অবিভক্ত বাংলায় ব্রিটিশ ভারতে) খুলনায় দক্ষিণ মতিরগতিতে জন্মগ্রহণ করেন;একটি অস্পৃশ্য নমশূদ্র জাতের সাথে সম্পর্কিত।তার শৈশব থেকেই তিনি ভয়াবহ দারিদ্র্যের শিকার হয়েছিলেন এবং তিনি তার পথে সব বাধা অতিক্রম করেছিলেন এবং শিক্ষিত হয়ে অবশেষে ভারতে প্রশংসিত দলিত লেখক হিসেবে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত করেছিলেন।তার পূর্বপুরুষদের কেউ বিদ্যালয়ে যাওয়ার সুযোগ ছিল না।তিনি তাঁর অশিক্ষিত জনসাধারণের দ্বারা নির্যাতিত ও তাদের দ্বারা অপমান অপমানের যন্ত্রণা দেখেছিলেন।তিনি স্বীকার করেন যে তার পরিবারে তিনি প্রথম প্রজন্মের শিক্ষার্থী।এই সব ব্যথা তার হৃদয়ের মধ্যে ছিঁড়েছে যে তাকে লেখক হতে বাধ্য করেছে।১৯৬৮-১৯৬৯ নাগাদ নাগপুরে থাকার সময় তিনি দলিত সাথে ঘনিষ্ঠ যোগাযোগ স্থাপন করেন এবং মহারাষ্ট্রের দালিত সাহিত্য আন্দোলনে এসেছিলেন। তিনি সাহিত্যিক হিসেবে নিজের জীবনকে পরিবর্তিত করেছিলেন।

মনোহর মৌলি বিশ্বাস তাঁর নিজস্ব অধিকারে একটি কিংবদন্তি।তিনি বর্তমান বাংলা দলিত সাহিত্য সংস্থার বর্তমান সভাপতি।তিনি এক দশকেরও বেশি সময় ধরে ইংরেজি ভাষায় দ্বি-মাসিক সাহিত্য পত্রিকা দিলিত মিরর সম্পাদনা করছেন।ম্যাগাজিন বাংলায় দলিতদের কারণ সমর্থন করে।তিনি চারটি আয়তক্ষেত্র কবিতা, সংক্ষিপ্ত কাহিনীর এক সংগ্রহ, প্রবন্ধের সাতটি বই এবং একটি আত্মজীবনী লিখেছেন, যা আমার ভবানী আম বেনচ থাকি (২০১৩) নামে প্রকাশিত হয়, যা পরবর্তীতে আগ্রনা দত্ত ও জয়দীপ সারানি দ্বারা অনুবাদ করা হয় এবং মাই ওয়ার্ল্ড অব দ্য বেভাইভিং ইন মাই ওয়ার্ল্ড: গ্রোং আপ ইন বেঙ্গল[৬] (২০১৫)।এই অনুবাদিত আত্মজীবনী জাতীয় এবং আন্তর্জাতিক খ্যাতি অর্জন করেছে এবং বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয়গুলির পাঠ্যক্রমের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।

কবিতা অনুবাদ[সম্পাদনা]

তাঁর কবিতা বাংলা থেকে ইংরেজিতে এবং অন্যান্য ভাষায় ব্যাপকভাবে অনুবাদ করা হয়।তাঁর অনুবাদিত কবিতাগুলো ধীরে ধীরে বিস্তৃত পাঠকদের দ্বারা আকৃষ্ট হয় এবং পণ্ডিত আলোচনায় আসে।এ রোজস ওফ রিভোল্ট: বাংলা ভাষায় দুটি কবিতা: মনোহর মৌলি বিশ্বাস [৭]

বাংলা ভাষায়

ফুলন দেবী

  • চব্বিশবারের বদলা নিয়ে ছিলে একুশটি
  • ইচ্ছা তো ছিল চব্বিশটির
  • এই সাহস তোমাকে কে দিয়েছিল?
  • অপমান, না লজ্জা ঢাকার পণ?
  • শুনেছি, হে ফুলন, তুমি শূদ্রা ছিলে
  • দূর গাঁয়ের দরিদ্র দুর্বলার
  • যারা বলাৎকারী
  • জেনে নিক এই সত্য
  • বেহড়বাগী ফুলন প্রতিটি রমনী।}}

ইংরাজি ভাষায়

Phoolan Devi

  • At the age of twenty four
  • She gun fired all
  • Against humiliation
  • Her determination registered
  • Oh! Phoolan, you have come from
  • The lowest caste
  • From a marginalised village.
  • Oppressors of women, be aware of it—
  • She resists at some points;
  • Every woman is a Phoolan in spirit}}

বাংলা ভাষায়

সংগ্রাম

  • আমার শরীরের জ্যান্ত মাংসের মধ্যে
  • কিল বিল হাঁটে, কাটে, পোকা?
  • ভিনসার অলিতে গলিতে ক্যান্সার, খরার
  • গোটা শরীরটাকে টুকরো টুকরো-
  • হায়রে, খান্ খান্ ঝরে কেন?
  • লাল পতাকা রক্তের নেশা
  • প্রতিরোধ কনিকার প্রয়াস
  • তরতরে তাজা ব্যক্তিতে আমার
  • গোটা শরীরটার প্রয়োজন ওই
  • সংগ্রাম প্রতিটি ক্ষয়িত কোষের বাঁচার।}}

ইংরাজি ভাষায়

Warfare

  • In the flesh alive of my body
  • The worms eat up, bit by bit.
  • Why does the cancer spread in streets of *the whole body?
  • Red flag has thirst for blood;
  • A rose of revolt.
  • All my decaying cells
  • Restore the spirit I have
  • To live as rails of protest.}}
                                            *  - অনুবাদ করেছেন জয়দ্বীপ সারাঙ্গি

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Bhaumik, Mahuya & Sarangi, Jaydeep (২০১৭)। "Growing up Dalit in Bengal: Conversation with Manohar Mouli Biswas"De Gruyter 4 (1): 37–45। ডিওআই:10.1515/clear-2017-0005 
  2. Haldar, Santanu (৮ মার্চ ২০১৩)। "Manohar Biswas: A revolutionary Dalit voice in Bengali Dalit Literature"। Merinews। 
  3. Acharya, Indranil। "Search for an Alternative Aesthetic in Bangla Dalit Poetry"Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities VI (2): 96–106। 
  4. Johny, S। "Voices of a Subaltern Diaspora: A Reading of Manohar Mouli Biswas’ Surviving in My World"Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal 5 (2): 44–47। 
  5. Das, Suvasis (এপ্রিল ২০১৭)। "The Subaltern Can Speak: A Reading of Manohar Mouli Biswas’s Autobiography Surviving in My World: Growing up Dalit in Bengal"International Research Journal of Interdisciplinary & Multidisciplinary Studies (IRJIMS) A Peer-Reviewed Monthly Research Journal 3 (3): 84–93। 
  6. Thieme, John (Spring ২০১৬)। "Review(s) of: Surviving in my world: Growing up Dalit in Bengal, by Manohar Mouli Biswas. Trans. and ed. by Angana Dutta and Jaydeep Sarangi, Kolkata: Samya,"Commonwealth Essays and Studies 38 (2): 135–137। 
  7. "A Rose of Revolt: Two Poems in Bengali by: Manohar Mouli Biswas"