আলাপ:স্থির ভর

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

প্রসঙ্গ-কাঠামো is a not a good translation of Frame of Reference. Frame here refers to axis rather than a physical কাঠামো, and reference is more for referring to the axis more than a "context" (প্রসঙ্গ) --সপ্তর্ষি(আলাপ | অবদান) ০৫:৫৭, ৫ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

এ প্রসঙ্গে উল্লেখ্য যে বাংলাদেশে উচ্চ মাধ্যমিক পর্যায়ে প্রকাশিত সকল গ্রন্থে প্রসঙ্গ কাঠামো কেই frame of reference এর প্রামাণ্য অনুবাদ হিসেবে গ্রহণ করা হয়েছে। --Hasan.zamil ০৬:১১, ৫ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
OK, in that case I guess we can continue with প্রসঙ্গ-কাঠামো। In second thoughts something more accurate like "নির্দিশ্ট অক্ষব্যবস্থা" might sound a bit cumbersome. We are also not supposed to invent arbitrary translations without discussing with relevant experts.. --সপ্তর্ষি(আলাপ | অবদান) ১৯:১৮, ৫ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]