জনসন ও রনসন

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
সরাসরি যাও: পরিভ্রমণ, অনুসন্ধান
জনসন ও রনসন
টিনটিন - মাণিকজোড়.png
হার্জের আঁকা জনসন ও রনসন
প্রকাশনার তথ্য
প্রকাশক কাস্টরম্যান (বেলজিয়াম)
প্রথম আবির্ভাব ফারাওয়ের চুরুট (১৯৫৬)
দুঃসাহসী টিনটিন
নির্মাতা হার্জ
কাহিনীর তথ্য
পূর্ণ নাম জনসন এবং রনসন
সহযোগী প্রধান চরিত্রের তালিকা
পার্শ্বচরিত্র টিনটিন

জনসন ও রনসন (ফরাসি: Dupond et Dupont)[১] হার্জের আঁকা দুঃসাহসী টিন‌টিন কমিকস সিরিজের দুটি প্রধান চরিত্র। তারা দুই অপদার্থ গোয়েন্দা পুরো সিরিজে হাস্যরস যোগায়। তাদের ডাকনামগুলো একই রকম শোনালেও স্পষ্টতই আলাদা, অর্থাৎ তারাও ভিন্ন ভিন্ন। কিন্তু একমাত্র গোঁফের আকৃতিতে পার্থক্য ছাড়া তাদের দুজনকে দেখে অভিন্ন যমজ বলে মনে হয়। জবরজং এই দুজন অতিমাত্রায় কথা পেঁচিয়ে ফেলে আর তদন্তে কোনো ক্লু না পেয়ে শেষে ভুল লোককে গ্রেপ্তার করে নিয়ে যায়। তবে এরপরও তারা কোনোভাবে বড়সড় কাজের দায়িত্ব পায় আর ইন্টারপোলে চাকরি করে।

জনসন ও রনসন সাধারণত বোলার হ্যাট পরে আর হাতে ছড়ি রাখে। তবে বিদেশের মিশনে গেলে তারা সেদেশের স্থানিক পোশাক পরে যাতে তারা লোকজনের সাথে মিশে যেতে পারে। কিন্তু একেবারে লোকজ বা সেকেলে পোশাক পরার কারণে তারা বরং লোকেদের কাছে দর্শনীয় বস্তু হয়ে ওঠে।

গোয়েন্দা চরিত্রদ্বয়ের আংশিক প্রেরণা ছিলেন হার্জের বাবা এবং চাচা। তারা ছিলেন যমজ ভাই আর তারাও একইরকম বোলার টুপি ও ছড়ি ব্যবহার করতেন।

চরিত্র ইতিহাস[সম্পাদনা]

অনুপ্রেরণা এবং সাংস্কৃতিক প্রভাব[সম্পাদনা]

ভিন্ন ভাষায় নাম[সম্পাদনা]

মূল ফরাসীতে দুপোঁ ও দুপোঁ নামদুটি ডাকনাম হিসেবে প্রচুর ব্যবহৃত হতো, এদের উচ্চারণও অভিন্ন (আইপিএ: [dypɔ̃])। তাই অনুবাদকেরাও নিজ নিজ ভাষায় অতিপরিচিত এবং কাছাকাছি উচ্চারণের নাম ব্যবহার করতে চেষ্টা করেছেন। ফলে সৃষ্টি হয়েছে এরকম তালিকা:

কিছু ভাষায় মূল ফরাসী নামগুলোকেই স্থানীয় উচ্চারণে ব্যবহার করা হয়েছে। যেমন:

মূল দুপোঁ ও দুপোঁ রাখা হয়েছে সুইডিশ, ডেনিশ, নরওয়েজীয়, তুর্কি, ফিনিশ, ইতালীয়, বাস্ক, কাতালান ভাষায় এবং স্পেনীয় ভাষার ক্যাস্টরম্যান সংস্করণ ও নতুনতর পর্তুগিজ সংস্করণে।

আরো দেখুন[সম্পাদনা]

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. পিটারস 2012, পৃ. 341, "Character Names in French and English"।
  2. Characters & Places|The Derk Isle retrieved 9 September 2013
  3. ▒ 지성의 전당 도서출판 솔입니다 ▒

গ্রন্থপঞ্জি[সম্পাদনা]