গীত রামায়ণ

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
(গীত রামায়ন থেকে পুনর্নির্দেশিত)
Geet Ramayan
ধরনভারতীয় সঙ্গীত
সময়১৫ মিনিট
দেশভারত
ভাষামারাঠি
প্রচারতরঙ্গঅল ইন্ডিয়া রেডিও, পুনে
সৃষ্টিজি. ডি. মাদগুলকর , সুধীর ফাড়কে
রচয়িতাজি. ডি. মাদগুলকর
নির্বাহী প্রযোজকসীতাকান্ত লাড়
বর্ণনা করেছেনসুধির ফাড়কে
রেকর্ডিং স্টুডিওপুনে
প্রথম প্রকাশ১ এপ্রিল ১৯৫৫ (1955-04-01) – ১৯ এপ্রিল ১৯৫৬ (1956-04-19)
পর্ব সংখ্যা৫৬

গীত রামায়ণ (মারাঠি: गीत रामायण, গানে গানে রামায়ন) হল মারাঠি ভাষার ৫৬টি গানের একটি সংকলন যেখানে ভারতীয় হিন্দু মহাকাব্য রামায়ণ থেকে কালানুক্রমিকভাবে বর্ণনা করে। এটি ভারতে টেলিভিশন চালু হওয়ার চার বছর আগে ১৯৫৫-১৯৫৬ সালে অল ইন্ডিয়া রেডিও, পুনে কর্তৃক সম্প্রচার করা হয়েছিল। জিডি মাদগুলকরের লেখা এবং সুধীর ফাড়কের সুর করা গানগুলো, গীত রামায়ণ এর কথা, সঙ্গীত এবং গায়কীর জন্য প্রশংসিত হয়েছিল। এটিকে "মারাঠি হালকা সঙ্গীতের মাইলফলক" এবং রামায়ণের "সবচেয়ে জনপ্রিয়" মারাঠি সংস্করণ হিসেবে বিবেচনা করা হয়।[১]

মাদগুলকর এবং ফাড়কে-এর দল এক বছরের জন্য প্রতি সপ্তাহে একটি করে নতুন গান উপস্থাপন করেছেন এবং প্রতিটি গান প্রথমে শুক্রবার সকালে এবং তারপরে আবার শনিবার এবং রবিবার সকালে, ৮:৪৫ মিনিট থেকে ৯:টা ভারতীয় স্থানীয় সময় এর মধ্যে প্রচারিত হত। অনুষ্ঠানের প্রথম গান "কুশ লব রামায়ণ গাতী" ১ এপ্রিল ১৯৫৫-এ প্রচারিত হয়েছিল। যদিও গীত রামায়ণ ঋষি বাল্মীকির মহাকাব্য রামায়ণের উপর ভিত্তি করে তৈরি, মাদগুলকার একটি ভিন্ন আখ্যানের বিন্যাস বেছে নিয়েছিলেন এবং গানের জন্য প্রশংসিত হন এবং তাকে আধুনিক বাল্মীকি নামে অভিহিত করা হয়। গীত রামায়ণকে "মাদগুলকরের সাহিত্যিক শক্তির প্রাধান্য" হিসাবে বিবেচনা করা হয়। ফাড়কে প্রধানত হিন্দুস্তানি শাস্ত্রীয় সঙ্গীতের রাগগুলোকে গান রচনার ক্ষেত্রে ব্যবহার করতেন। ঘটনার সময় এবং আখ্যানের মেজাজের উপযোগী করে তিনি একটি গানের রাগ ও তালও নির্বাচন করেছিলেন। সিরিজে তাদের অবদানের জন্য কবি এবং সুরকার প্রশংসিত হয়েছিলেন।

সিরিজটিতে রামায়ণের মোট ৩২টি বিভিন্ন চরিত্র দেখানো হয়েছে। রাম (বিষ্ণুর অবতার এবং রামায়ণের নায়ক) সিরিজের প্রধান চরিত্র হওয়ায় সর্বাধিক সংখ্যক গান দেওয়া হয়েছিল (১০টি), তারপরে সীতার জন্য ৮টি গান (রামের স্ত্রী এবং হিন্দু দেবী লক্ষ্মীর অবতার)। মাদগুলকর তাদের দেবত্ব থেকে শুরু করে মানবিক দুর্বলতা পর্যন্ত তাদের বিভিন্ন মেজাজ প্রকাশ করেছেন। প্রসঙ্গত, রামায়ণগীত রামায়ণের কেন্দ্রীয় প্রতিপক্ষ, রাক্ষস-রাজা রাবণকে কোনো গান দেওয়া হয়নি। সিরিজটি রাম ও সীতার যমজ পুত্র কুশ এবং লব কর্তৃক বর্ণিত হয়েছে এবং রামায়ণের রচয়িতাকেও (বাল্মীকি) সিরিজটিতে একটি গান দেওয়া হয়েছিল।

Painting of a blue Rama under a small red-and-yellow umbrella, with other characters from the Ramayana
রামায়ণের কেন্দ্রীয় ব্যক্তিত্ব: রাম, তাঁর স্ত্রী সীতা, ভক্ত হনুমান এবং রামের তিন ভাই (লক্ষ্মণ, ভরত এবং শত্রুঘ্ন)

প্রকাশের পর থেকে ক্রমবর্ধমান জনপ্রিয়তার কারণে, গীত রামায়ণ আরও নয়টি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে: পাঁচটি হিন্দি অনুবাদ এবং বাংলা, ইংরেজি, গুজরাটি, কন্নড়, কোঙ্কনি, সংস্কৃত, সিন্ধি এবং তেলেগু প্রভৃতি ভাষায় একটি করে। এটি ব্রেইলেও লিপিবদ্ধ করা হয়েছে।[২]

ধারণা[সম্পাদনা]

১৯৫৯ সালে ভারতে টেলিভিশন প্রবর্তনের চার বছর আগে ১৯৫৫ সালে গীত রামায়ণের পরিকল্পনা করা হয়েছিল [২] [৩] অল ইন্ডিয়া রেডিও, পুনে (আকাশবাণী পুনে নামেও পরিচিত) এর প্রাথমিক দিনগুলোতে, স্টেশন ডিরেক্টর সীতাকান্ত লাড় একটি রেডিও অনুষ্ঠান শুরু করতে চেয়েছিলেন যা বিনোদনমূলক হবে এবং নৈতিক শিক্ষা প্রদান করবে। তাই তিনি কবি ও লেখক জি ডি মাদগুলকরকে (যিনি "গা-দি-মা" নামে জনপ্রিয়) তার পরিকল্পনার রূপরেখা দেন। যেহেতু রামায়ণ (বাল্মীকি লিখিত) একটি ভারতীয় মহাকাব্য,[৪] লাড় এবং মাদগুলকর গীতিকাব্যের একটি সংস্করণের ধারণা নিয়ে এসেছিলেন। মাদগুলকার চ্যালেঞ্জ গ্রহণ করেন, সহযোগিতার জন্য তাঁর সঙ্গীত-পরিচালক বন্ধু সুধির ফাড়কে (জনপ্রিয়ভাবে "বাবুজি" নামে পরিচিত) তালিকাভুক্ত করেন।[২]

মাদগুলকর এবং ফাড়কের দল এক বছর ধরে প্রতি সপ্তাহে একটি নতুন গান পরিবেশন করতেন। প্রতিটি গান প্রথমে শুক্রবার সকালে এবং তারপরে আবার শনিবার ও রবিবার ভারতীয় সময় সকাল ৮:৪৫-সকাল ৯টা এর মধ্যে প্রচারিত হবে। অনুষ্ঠানটি প্রাথমিকভাবে এক বছরের জন্য পরিকল্পনা করা হয়েছিল (৫২টি গান সহ) সমাপ্তি গান ত্রিভার জয়জয়কার রামা যেখানে রাম রাজা হন, কিন্তু হিন্দু পঞ্জিকায় ১৯৫৫ সালে একটি অতিরিক্ত মাস ছিল (অধিকমাস); তাই, সিরিজটিকে মোট ছাপ্পান্নটিতে প্রসারিত করতে চারটি গান যুক্ত করা হয়েছিল।[২] সিরিজটি "গা বালানো, শ্রীরামায়ণ" গানের মাধ্যমে শেষ হয়েছিল যেখানে মুকুট অনুষ্ঠানের পরে অংশ যোগ করা হয়েছিল। গানের সংখ্যা ছাড়াও, মাদগুলকর এবং ফাড়কে সঙ্গীত, গান এবং গায়কদের পছন্দ ছাড় দিয়েছিলেন। মাদগুলকরকে গানের জন্য মিটার বাছাই, গল্পের লাইন সম্পাদনা এবং এর মাধ্যমে তিনি যে বার্তা দিতে পারেন তার জন্য শৈল্পিক স্বাধীনতা দেওয়া হয়েছিল।[২]

প্রাথমিকভাবে, অনুষ্ঠানটি চান্দ্রসৌর হিন্দু পঞ্জিকা অনুসারে নতুন বছরের শুরুতে গুড়ি পাডবা উপলক্ষে শুরু হওয়ার কথা ছিল কিন্তু পরে রাম নবমীতে, রামের ঐতিহ্যবাহী জন্মদিনে চূড়ান্ত করা হয়েছিল।[৫] প্রোগ্রামের প্রথম গান "কুশ লব রামায়ণ গাতী" ১ এপ্রিল ১৯৫৫ তারিখে ভারতীয় সময় সকাল ৮:৪৫ এ প্রচারিত হয়েছিল।[৬] কবির স্ত্রী বিদ্যা মাদগুলকর একটি সাক্ষাৎকারে স্মরণ করেছিলেন যে মাদগুলকর প্রথম গানটি লিখেছিলেন এবং রেকর্ডিংয়ের আগের দিন ফাড়কেকে দিয়েছিলেন; যাইহোক, ফাডকে গানের কথা হারিয়ে ফেলেছিলেন। সম্প্রচার আগেই নির্ধারিত থাকায়, স্টেশন ডিরেক্টর সীতাকান্ত লাড় মাদগুলকরকে গানটি পুনরায় লেখার অনুরোধ করেন যা একজন ক্ষুব্ধ কবি সহজেই প্রত্যাখ্যান করেছিলেন। লাড় তখন কবিকে সমস্ত প্রয়োজনীয় লেখার সামগ্রী দিয়ে সজ্জিত রেকর্ডিং রুমে তালাবদ্ধ করার সিদ্ধান্ত নেন এবং মাদগুলকর গান নিয়ে প্রস্তুত হলেই দরজা খুলতে রাজি হন। মাদগুলকর তারপর পনের মিনিটের মধ্যে স্মৃতি থেকে গানের কথাগুলো আবার লেখেন যাতে ফাড়কে সঙ্গীত রচনা করতে পারে।[৭][৮][৯]

গানের কথা[সম্পাদনা]

Ahalya (right bottom), seated in a red sari and rising from a stone, bows with folded hands to Rama (left) who is seated with Vishvamitra (centre) on a stone under a tree, in front of her. Lakshamana stands on the right.
গীত রামায়ণে রাম কর্তৃক অহল্যার মুক্তির মতো বিষয়গুলো অন্তর্ভুক্ত ছিল, যা ধর্মীয় ভক্তি প্রকাশ করেছিল। (রবি বর্মা প্রেস কর্তৃক ২০ শতকের প্রথম দিকের মুদ্রণ)

যদিও বাল্মীকি গীত রামায়ণের মূল অনুপ্রেরণা, তবে মাদগুলকর একটি ভিন্ন আখ্যানের বিন্যাস বেছে নিয়েছিলেন।[১০] তিনি নমনীয় সংখ্যক স্তবক সহ একটি সরল গীতি বিন্যাস ব্যবহার করেছিলেন (পাঁচ থেকে এগারোটি স্তবক, বিভিন্ন দৈর্ঘ্যের তিন বা চারটি লাইন সহ)। ব্যবহৃত মিটারটি ছিল ভবগীতের অনুরূপ, প্রতিটি লাইনে প্রায় একই সংখ্যক মাত্রা। মিটারটি বর্ণনা এবং গান গাওয়া এমন চরিত্রগুলোর জন্যও উপযুক্ত ছিল।[২] মাদগুলকর ধারাভাষ্য, বর্ণনামূলক এবং সাম্প্রদায়িক গীতি সহ বিভিন্ন বিন্যাস ব্যবহার করেছিলেন।[২] তিনি তার গানের জন্য প্রশংসিত হন এবং তাকে সম্মান করে "আধুনিক বাল্মীকি" বলা হয়;[১১] এবং গীত রামায়ণকে "মাদগুলকরের সাহিত্যিক শক্তির উৎকর্ষ" হিসাবে বিবেচনা করা হয়।[১২]

মাদগুলকরের বর্ণনার বিন্যাস বাল্মীকির থেকে আলাদা ছিল যেখানে তিনি রাম ও সীতার রাজ্যাভিষেকের সাথে সিরিজটি শেষ করেননি বরং রামের দ্বারা সীতার পরিত্যাগ এবং যমজ লব ও কুশের জন্ম দেওয়া অন্তর্ভুক্ত ছিল। তবে তিনি রামের দরবারে সীতার সাথে চূড়ান্ত সংঘর্ষ এবং পৃথিবীতে প্রবেশের শেষ পর্বটি অন্তর্ভুক্ত না করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন।[২] মাদগুলকর "গা বালানো শ্রীরামায়ন" গানটি দিয়ে সিরিজটি শেষ করেন, যেখানে বাল্মীকি তাঁর শিষ্য লব ও কুশকে বলেন যে, কীভাবে তাঁদের রামের সামনে রামায়ণ পাঠ করা উচিত। স্পষ্টতই এটি গানের চক্রটিও সম্পূর্ণ করে যেখানে এটি শুরু হয়েছিল - রামের দরবারে লব এবং কুশ গাওয়ার মাধ্যমে।[২]

মাদগুলকার রামায়ণের নতুন ব্যাখ্যা বা অর্থ প্রদানের কোনো চেষ্টা করেননি তবে একই আখ্যানকে সহজ ও কাব্যিক বিন্যাসে বলেছেন।[১০] অহল্যা এবং শবরীর মতো চরিত্রগুলোকে অন্তর্ভুক্ত করার সাথে, তিনি ধর্মীয় ভক্তির অনুভূতিগুলোকে অন্তর্ভুক্ত করেছিলেন এবং সীতা ও রামের বিবাহকে মায়াব্রাহ্মণের মিলন হিসাবে বর্ণনা করার সময় গল্পে ঐশ্বরিক স্পর্শও দিয়েছিলেন।[১০] তিনি রামায়ণের সাতটি অধ্যায় বা কাণ্ডে গান রচনা করেছিলেন। ৫৬টি গানের মধ্যে কবি বালকাণ্ডে ১২টি, অযোধ্যা কাণ্ডে ৭টি, অরণ্যকাণ্ডে ১৪টি, কিষ্কিন্ধ কাণ্ডে ৩টি, সুন্দরকাণ্ডে ৪টি, যুদ্ধকাণ্ডে ১২টি এবং উত্তরকাণ্ডে ৩টি গান রচনা করেন।[১০]

সিরিজটি জনপ্রিয় হওয়ার সাথে সাথে পুনের দৈনিক সংবাদপত্রগুলো প্রথম সম্প্রচারের পর প্রতি সপ্তাহে নতুন গানের পাঠ্য ছাপতে শুরু করে।[২] এই ছাপ্পান্নটি কবিতার পাঠ্য এবং তাদের গদ্য বর্ণনার প্রথম আনুষ্ঠানিক সংস্করণটি ৩ অক্টোবর ১৯৫৭, বিজয়াদশমী উপলক্ষে পকেটবুক আকারে প্রকাশিত হয়েছিল প্রকাশনা বিভাগের পরিচালক কর্তৃক, দিল্লি আকাশবাণীর সৌজন্যে।[২]

সঙ্গীত ও গায়কী[সম্পাদনা]

সঙ্গীত পরিচালক সুধীর ফাড়কে হিন্দুস্তানি শাস্ত্রীয় সঙ্গীতের রাগগুলোর উপর ভিত্তি করে গানগুলো রচনা করেছিলেন, যার মধ্যে রয়েছে ভুপালি, ভীমপলাশি এবং মধুবন্তী। গানের রাগ এবং তাল ঘটনার সময় এবং বর্ণনার মেজাজ অনুসারে নির্বাচন করা হয়েছিল। উদাহরণস্বরূপ, "চলা রাঘভা চলা" গানটি একটি বিভাস (সকাল) রাগ হিসাবে রচিত, এবং গানটি সকালে সংঘটিত একটি ঘটনাকে বর্ণনা করে। "আজ মী শাপমুক্ত জাহালে" এবং "ইয়াক্কা, থামবু নাকো দারাতা" গানগুলো একটি নির্দিষ্ট রাগের উপর ভিত্তি করে নয়, তবে প্রতিটি গানে বেশ কয়েকটি রাগ অন্তর্ভুক্ত করে।[২]

বসন্তরাও দেশপান্ডে, মানিক ভার্মা, সুরেশ হালদঙ্কার, রাম ফাটক এবং লতা মঙ্গেশকরের মতো গায়করা ভারতীয় শাস্ত্রীয় সঙ্গীতের কণ্ঠশৈলীর সাথে পরিচিত ছিলেন। রামের জন্য সমস্ত গানে কণ্ঠ দিয়েছেন ফাড়কে, এবং সীতার চরিত্রে কণ্ঠ দিয়েছেন সুপরিচিত কিরন ঘরানার গায়ক মানিক বর্মা। লতা মঙ্গেশকর সীতার জন্য একটি গান গেয়েছিলেন, "মাজ সাং লক্ষ্মণা", যেখানে সীতা রামকে তার পরিত্যাগ সম্পর্কে প্রশ্ন করেছিলেন কিন্তু তার প্রশ্নের উত্তর পাওয়া যায়নি।[২]

চরিত্র[সম্পাদনা]

Seated man talking to many other men, with trees and musicians in the background
বাল্মীকির আশ্রমে কুশলবেররামায়ণ গাওয়া ১৭ শতকের চিত্রকর্ম

গীত রামায়ণে রামায়ণের মোট ৩২টি চরিত্রের কণ্ঠ দেওয়া হয়েছিল। মাদগুলকর রাম, সীতা, বানর দেবতা এবং রামের ভক্ত হনুমান এবং লক্ষ্মণ (রামের ভাই) এর মতো চরিত্রের আবেগ প্রকাশ করেছেন; তিনি মহাকাব্যের সবচেয়ে নম্র চরিত্রগুলোকেও কণ্ঠ দেওয়ার চেষ্টা করেছিলেন। বানরদের একটি গান দেওয়া হয়েছে ("সেতু বাঁধা রে সাগরী") যেখানে মহাসমুদ্রের উপর একটি সেতু তৈরির বর্ণনা দেওয়া হয়েছে যাতে রাম এবং তার সেনাবাহিনী লঙ্কায় যেতে পারে। কবি উল্লেখ করেছেন যে গানটি যৌথ শ্রমের আত্মত্যাগকে বর্ণনা করেছে এবং "ইউনিয়ন হল শক্তি" নীতির উদাহরণ।[১৩] নিষাদরাজ গুহ (গঙ্গা নদীর তীরে অবস্থিত রাজ্য কেবতীর রাজা) এবং নৌকার মাঝিরা যারা রামকে গঙ্গা নদী পার হতে সাহায্য করেছিল তারা "নাকোস নাউকে পারত ফিরু" তে নিজেদের প্রকাশ করেছিল। রামায়ণের রচয়িতা, বাল্মীকি, রামের সামনে উপস্থিত হওয়ার আগে রামের পুত্র কুশ এবং লবকে তাঁর পরামর্শ দিয়ে একটি গান (চূড়ান্ত গান, "গা বালানো, শ্রীরামায়ণ") দেওয়া হয়েছিল।[২]

রামায়ণ এবং গীত রামায়ণের নায়ক হওয়ার কারণে, মাদগুলকর রামের বৈচিত্র্যময় মেজাজ প্রকাশ করেছেন; তিনি দশটি গানের সাথে গীত রামায়ণে সর্বাধিক কণ্ঠ দেয়া চরিত্র ছিলেন এবং আটটি গানের সাথে সীতা ছিলেন। তিনি রামকে ধৈর্য এবং আবেগে পূর্ণ একটি জটিল চরিত্র হিসাবে চিত্রিত করেছেন, কিছু প্রশ্নবিদ্ধ কাজের সাথে, তবুও একটি ঐতিহ্যগত ধর্ম এবং প্রতিশ্রুতির পবিত্রতা দ্বারা আবদ্ধ।[২] মাদগুলকর রামের ব্যক্তিগত নৈতিক দ্বিধা ("বালীবধ না, খলনিদ্রালন" এবং "লীনাতে, চারুতে, সীতে"-এ) তার সাহসের সাথে ("নভা ভেদুনি নাদ চালালে") এবং অটলতা ("লিনাতে, সিতেতে") কণ্ঠ দিয়েছেন। তাকে তার ভাই ও মাতাদের সাথে ধৈর্যশীল দেখানো হয়েছে ("পরাধীন আহে জগতী পুত্র মানবাচা"-এ), পিতা ও ঋষিদের আজ্ঞাবহ ("কলা রাঘভা কাল"-এ), যুদ্ধক্ষেত্রে বীরত্বপূর্ণ, এবং বানর রাজার সাথে আচরণ করার সময় কূটনৈতিক, বালী ("বালীবধ না, খলনিদ্রালন"-এ)। মাদগুলকর তার মানবিক দুর্বলতার পাশাপাশি রামের দেবত্ব সফলভাবে দেখিয়েছেন বলে জানা যায়।[২] তাকে সীতার ("কোটে সীতা জনকনন্দিনী?"-তে) বিভ্রান্ত হতে দেখা গেছে এবং লক্ষ্মণের উপস্থিতিতে ("হি তিচ্যা ভেণিতিল ফুলে") বিলাপ করেছেন।[২] অন্য একটি পরিস্থিতিতে, তিনি তার সেনাবাহিনীর সামনে সমস্ত ঘটনার জন্য তাকে দোষারোপ করে সীতাকে কিছু হৃদয় বিদারক শব্দ উচ্চারণ করেছিলেন ("লিনাতে, কারুতে, সীতে") এবং তারপর তাকে শপথের সাথে তার আচরণ ব্যাখ্যা করতেও দেখা গেছে সীতার প্রতি আনুগত্যের স্বীকারোক্তি ("লোকসাক্ষ শুদ্ধি ঝালী"-তে)।[২]

রামের মা, কৌশল্যা, তিনটি গান গেয়েছিলেন; তার ভাই ভরত, তার পিতা দশরথ, হনুমান, লক্ষ্মণ, রাক্ষস শূর্পণখা (রাবণের বোন), রামের গুরু-ঋষি বিশ্বামিত্র এবং কুশ-লবের দুটি করে গান রয়েছে। রামায়ণের কেন্দ্রীয় প্রতিপক্ষ, রাক্ষস-রাজা রাবণকে কোনো গান দেওয়া হয়নি; তার নিপীড়নমূলক উপস্থিতি গদ্য বর্ণনা, কাব্যিক বর্ণনা এবং অন্যান্য চরিত্রদের দ্বারা গাওয়া গানে প্রকাশ করা হয়েছিল (যেমন রাবণের রাক্ষস ভাই কুম্ভকর্ণ "লঙ্কেভার কাল কঠিন আলা")।[২]

গানের তালিকা[সম্পাদনা]

পরিবেশনা[সম্পাদনা]

১৯৫৬ সালের মার্চ মাসে গীত রামায়ণের মূল সম্প্রচার শেষ হওয়ার পর, পুনরায় সম্প্রচারের অনুরোধ রেডিও স্টেশনে প্লাবিত হয়েছিল। অল-ইন্ডিয়া রেডিও জনপ্রিয় চাহিদার কারণে ৫৬টি সাপ্তাহিক গানের পুরো সিরিজের পুনরাবৃত্তি করেছিল।[২] সম্প্রচারের পর, ফাড়কে নির্বাচিত গানের পাবলিক কনসার্ট আয়োজন করেন। যার প্রথম পাবলিক পারফরম্যান্স ২৮ মে ১৯৫৮ সালে পুনের ওয়াকদেওয়াড়িতে মাদগুলকরদের বাংলো "পঞ্চবটি"তে অনুষ্ঠিত হয়েছিল[৭০] ১৯৭৯ সালে, পুনের নিউ ইংলিশ স্কুলে আট রাত ধরে অনুষ্ঠানের একটি রজত জয়ন্তী উদযাপন হয়েছিল।[২] তৎকালীন বিদেশ মন্ত্রী অটল বিহারী বাজপেয়ী, ভারতের তৎকালীন উপ-প্রধানমন্ত্রী যশবন্তরাও চ্যাবন, বলিউডের চলচ্চিত্র পরিচালক বাসু ভট্টাচার্য, অভিনেতা দাদা কোন্ডকে, কিশোরী আমনকার এবং ভীমসেন জোশীর মতো বিখ্যাত শাস্ত্রীয় গায়কদের সাথে সম্মানিত অতিথি হিসাবে উপস্থিত ছিলেন।[১২] বাজপেয়ী শারদ পাওয়ার এবং বাল ঠাকরের সাথে সুবর্ণ জয়ন্তী উদযাপনেও যোগ দিয়েছিলেন। জাতীয় পুরষ্কারপ্রাপ্ত শিল্প পরিচালক নীতিন চন্দ্রকান্ত দেশাই রামায়ণের দৃশ্যগুলো চিত্রিত করে মঞ্চের নকশা করেছিলেন। ইভেন্টে মূল গীত রামায়ণের সমস্ত গান দেখানো হয়েছে যা এখন মাদগুলকারের ছেলে আনন্দ মাদগুলকার, শ্রীধর ফাড়কে, সুরেশ ওয়াদকর, উপেন্দ্র ভাট, পদ্মজা ফেনানি জোগলেকার এবং অন্যান্যদের দ্বারা কণ্ঠ দিয়েছেন।[৭১]

অভ্যর্থনা[সম্পাদনা]

রেডিও অনুষ্ঠানটি জনপ্রিয় হওয়ার সাথে সাথে পুনের দৈনিক সংবাদপত্রগুলো প্রতি সপ্তাহে নতুন গানের কথা ছাপাতে শুরু করে। অল ইন্ডিয়া রেডিওর প্রকাশনা বিভাগ একটি বই আকারে সূচনামূলক মন্তব্য থেকে গানের কথা এবং অংশগুলোও সংকলন করেছে। ১৭৯-পৃষ্ঠার ভলিউম, তখনকার ভারতীয় রুপী ২ হিসেবে মূল্য নির্ধারণ করা হয়েছিল, বিজয়াদশমী উপলক্ষে ৩ অক্টোবর ১৯৫৭-এ লঞ্চ করা হয়েছিল। [১২] ১৯৬৫ সালে, এইচএমভি সুধীর ফাড়কে-র কণ্ঠে দশটি এলপি প্রকাশ করে। ১৯৬৮ সালে, ভারতের গ্রামোফোন কোম্পানি একটি ১০টির ক্যাসেট সেট প্রকাশ করে, যেখানে আবার ফাড়কে-এর কণ্ঠস্বর ছিল এবং ৫০,০০০ রেকর্ড বিক্রি হয়েছিল।[৭২] মাদগুলকরের ছেলে আনন্দ, জি মারাঠিতে গীত রামায়ণের ২৮টি পর্ব প্রদর্শন করে একটি টেলিভিশন সংস্করণ তৈরি করেছিলেন; তবে, এটি একটি উষ্ণ প্রতিক্রিয়া পেয়েছে।[২] তিনি একটি বই লিখেছেন, গীত রামায়ণছে রামায়ণ, রেডিও প্রোগ্রাম তৈরির বর্ণনা দিয়ে। রাম নবমী উপলক্ষে এখনও গীত রামায়ণের লাইভ শো তৈরি করা হয়।[৭৩]

গীত রামায়ণ আরও নয়টি ভাষায় অনূদিত হয়েছে এবং ব্রেইলে লিপিবদ্ধ করা হয়েছে। অনুবাদগুলো হলো:[২]

বাংলা
  • কমলা ভাগবত দ্বারা, কলকাতার শিল্পী
ইংরেজি
  • শ্রী উরেশকার কর্তৃক, অবসরপ্রাপ্ত জজ যিনি শেক্সপীয়রিয় শৈলী ব্যবহার করেছেন
গুজরাটি
  • মুম্বাইয়ের হংসরাজ থাক্কার কর্তৃক; গেয়েছেন হংসরাজ থাক্কার এবং কুমুদ ভাগবত
হিন্দি
  • গোয়ালিয়রের রুদ্রদত্ত মিশ্র কর্তৃক, এবং নাগেশ যোশী কর্তৃক প্রকাশিত; গেয়েছেন বসন্ত আজগাওনকার
  • হরি নারায়ণ ব্যাস কর্তৃক; গেয়েছেন বাল গোখলে
  • মন্দলা, মধ্য প্রদেশের কুসুম তাম্বে কর্তৃক
  • নাগপুর অবধি থেকে এক অজ্ঞাত গায়ক কর্তৃক
  • বরোদার বাল গোখালে কর্তৃক


কানাডি
কংকানি
সংস্কৃত
  • বসন্ত গাদগিল দ্বারা; গেয়েছেন মালতী পাণ্ডে, কমলা কেতকার এবং সঞ্জয় উপাধ্যায়
  • সীতারাম দাতার কর্তৃক, আন্ধেরি থানে এর
সিন্ধী
  • কবি ও গায়ক রিতা সাহানী কর্তৃক, যিনি গানগুলো ধ্রুপদী রাগসঙ্গীত হিসেবে পরিবেশন করেছেন।[৭৫] এছাড়াও বই ভিত্তিক কাহিনীর উপর কোরিওগ্রাফি এবং নৃত্যনাট্য উপস্থাপনা।[৭৬]
তেলুগু
  • বনমামলাই বরদাচার্য কর্তৃক; গেয়েছেন ধন্দুশাস্ত্রী এবং শ্যামলা সত্যনারায়ণ রাও

পাদটীকা[সম্পাদনা]

  1. Mandpe 16 April 2011
  2. Aklujkar 2004
  3. Rao 1992
  4. Prabhavananda 1979
  5. Godbole 2009
  6. Maharashtra Times 17 April 2005
  7. Aklujkar 2004, পৃ. 263।
  8. Godbole 2009, পৃ. 10-11।
  9. Madgulkar 2004, পৃ. 21।
  10. Datta 1988
  11. Madgulkar 13 December 2009
  12. The Indian Express 17 December 1999
  13. Thiel-Horstmann 1991
  14. Madgulkar 2004, p. 19; Godbole 2009, p. 9.
  15. Madgulkar 2004, p. 23; Godbole 2009, p. 12.
  16. Madgulkar 2004, p. 27; Godbole 2009, p. 16.
  17. Madgulkar 2004, p. 30; Godbole 2009, p. 20.
  18. Madgulkar 2004, p. 33; Godbole 2009, p. 24.
  19. Madgulkar 2004, p. 35; Godbole 2009, p. 28.
  20. Madgulkar 2004, p. 38; Godbole 2009, p. 32.
  21. Madgulkar 2004, p. 41; Godbole 2009, p. 35.
  22. Madgulkar 2004, p. 44; Godbole 2009, p. 39.
  23. Madgulkar 2004, p. 47; Godbole 2009, p. 42.
  24. Madgulkar 2004, p. 50; Godbole 2009, p. 46.
  25. Madgulkar 2004, p. 54; Godbole 2009, p. 50.
  26. Madgulkar 2004, p. 58; Godbole 2009, p. 54.
  27. Madgulkar 2004, p. 61; Godbole 2009, p. 58.
  28. Madgulkar 2004, p. 65; Godbole 2009, p. 62.
  29. Madgulkar 2004, p. 68; Godbole 2009, p. 67.
  30. Madgulkar 2004, p. 72; Godbole 2009, p. 72.
  31. Madgulkar 2004, p. 75; Godbole 2009, p. 76.
  32. Madgulkar 2004, p. 79; Godbole 2009, p. 80.
  33. Madgulkar 2004, p. 83; Godbole 2009, p. 84.
  34. Madgulkar 2004, p. 87; Godbole 2009, p. 89.
  35. Madgulkar 2004, p. 91; Godbole 2009, p. 94.
  36. Madgulkar 2004, p. 95; Godbole 2009, p. 100.
  37. Madgulkar 2004, p. 99; Godbole 2009, p. 105.
  38. Madgulkar 2004, p. 103; Godbole 2009, p. 109.
  39. Madgulkar 2004, p. 107; Godbole 2009, p. 113.
  40. Madgulkar 2004, p. 111; Godbole 2009, p. 117.
  41. Madgulkar 2004, p. 115; Godbole 2009, p. 121.
  42. Madgulkar 2004, p. 119; Godbole 2009, p. 125.
  43. Madgulkar 2004, p. 123; Godbole 2009, p. 129.
  44. Madgulkar 2004, p. 127; Godbole 2009, p. 133.
  45. Madgulkar 2004, p. 131; Godbole 2009, p. 137.
  46. Madgulkar 2004, p. 135; Godbole 2009, p. 141.
  47. Madgulkar 2004, p. 139; Godbole 2009, p. 145.
  48. Madgulkar 2004, p. 142; Godbole 2009, p. 149.
  49. Madgulkar 2004, p. 146; Godbole 2009, p. 153.
  50. Madgulkar 2004, p. 149; Godbole 2009, p. 157.
  51. Madgulkar 2004, p. 153; Godbole 2009, p. 161.
  52. Madgulkar 2004, p. 156; Godbole 2009, p. 165.
  53. Madgulkar 2004, p. 160; Godbole 2009, p. 170.
  54. Madgulkar 2004, p. 163; Godbole 2009, p. 175.
  55. Madgulkar 2004, p. 168; Godbole 2009, p. 180.
  56. Madgulkar 2004, p. 172; Godbole 2009, p. 184.
  57. Madgulkar 2004, p. 175; Godbole 2009, p. 189.
  58. Madgulkar 2004, p. 178; Godbole 2009, p. 193.
  59. Madgulkar 2004, p. 182; Godbole 2009, p. 197.
  60. Madgulkar 2004, p. 186; Godbole 2009, p. 202.
  61. Madgulkar 2004, p. 189; Godbole 2009, p. 207.
  62. Madgulkar 2004, p. 193; Godbole 2009, p. 212.
  63. Madgulkar 2004, p. 197; Godbole 2009, p. 216.
  64. Madgulkar 2004, p. 201; Godbole 2009, p. 220.
  65. Madgulkar 2004, p. 205; Godbole 2009, p. 226.
  66. Madgulkar 2004, p. 209; Godbole 2009, p. 231.
  67. Madgulkar 2004, p. 213; Godbole 2009, p. 236.
  68. Madgulkar 2004, p. 216; Godbole 2009, p. 242.
  69. Madgulkar 2004, p. 219; Godbole 2009, p. 247.
  70. Jathar Lakade 31 May 2011
  71. Rediff.com 19 April 2005
  72. Datta 1987
  73. Sakal a 1 April 2012
  74. দাস ১৯৯৫, পৃ. ৫২৮।
  75. সাহানী
  76. লাল ১৯৯২, পৃ. ৩৯৪৮।

আরও দেখুন[সম্পাদনা]

রামাবতারম

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

গ্রন্থঋণ[সম্পাদনা]

বহি সংযোগ[সম্পাদনা]