ক্রুশবিদ্ধ যিশুর উক্তিসমুচ্চয়

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

ক্রুশবিদ্ধ যিশুর উক্তিসমুচ্চয় (এই উক্তিগুলি ক্রুশে উচ্চারিত শেষ সাত শব্দ নামেও পরিচিত) হল বাইবেলে উল্লিখিত ক্রুশবিদ্ধ অবস্থায় যিশুর সাতটি উক্তি। প্রথাগতভাবে এই ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র উক্তিগুলিকে "শব্দ" বলে উল্লেখ করা হয়। চারটি অনুমোদিত সুসমাচারে উক্তিগুলি ছড়িয়ে ছিটিয়ে রয়েছে।[১][২] সাতটি উক্তির মধ্যে তিনটি পাওয়া যায় শুধুমাত্র সাধু লূক লিখিত সুসমাচারে এবং দু’টি পাওয়া যায় শুধুমাত্র সাধু যোহন লিখিত সুসমাচারে। অন্য একটি উক্তি সাধু মথি লিখিত সুসমাচারসাধু মার্ক লিখিত সুসমাচার দুই পুস্তকেই পাওয়া যায়। অপর একটি শুধুমাত্র যোহনে সরাসরি উদ্ধৃত হয়েছে, কিন্তু মথি ও মার্কেও পরোক্ষভাবে উল্লিখিত হয়েছে।[৩] মথি ও মার্কে রয়েছে, যিশু ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আর্তনাদ করে উঠেছিলেন। লূকে কথিত হয়েছে, তিনি তাঁর হত্যাকারীদের ক্ষমা করে দেন, অনুতপ্ত চোরকে পুনরায় আশ্বাস দেন এবং নিজের আত্মাকে পিতার হস্তে সমর্পণ করেন। যোহনে কথিত হয়েছে, তিনি তাঁর মায়ের সঙ্গে কথা বলেন, বলেন যে তিনি তৃষ্ণার্ত এবং নিজের পার্থিব জীবনের সমাপ্তি ঘোষণা করেন।

মৃত্যুর পূর্বে বা মৃত্যুর প্রাক্‌মুহুর্তে কোনও ব্যক্তির স্পষ্টভাবে উচ্চারিত শেষ উক্তিগুলিকে সাধারণত বিশেষ গুরুত্বের সঙ্গে গ্রহণ করা হয়। এই সাতটি উক্তি যিশুর "শেষ উক্তি" হওয়ায় এগুলি থেকে ক্রুশে মৃত্যুর সম্মুখীন যিশুর কাছে কী সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠেছিল তা বোঝার একটি পথ খুঁজে পাওয়া সম্ভব।[৪] বাইবেলের বিবরণে উক্তির অল্পতা থেকে অনুমিত হয় যে, যে কয়েক ঘণ্টা যিশু ক্রুশবিদ্ধ অবস্থায় ছিলেন সেই কয়েক ঘণ্টা তিনি তুলনামূলকভাবে নীরবতাই অবলম্বন করেছিলেন।[৫]

ষোড়শ শতাব্দী থেকে এই উক্তিগুলি গুড ফ্রাইডেতে প্রদত্ত উপদেশে বহুলভাবে ব্যবহৃত হয়ে আসছে এবং এগুলির ধর্মতাত্ত্বিক ব্যাখ্যা নিয়ে অনেকগুলি পূর্ণাঙ্গ গ্রন্থও রচিত হয়েছে।[৩][৬][৭][৮] ক্রুশবিদ্ধ যিশু কর্তৃক উচ্চারিত সাতটি শেষ বাক্য অ্যাংলিকান, ক্যাথলিক, প্রোটেস্টান্ট ও অন্যান্য খ্রিস্টীয় প্রথায় উপাসনাবিধির একটি অপরিহার্য অঙ্গ।[৯][১০]

সাত-উক্তি প্রথাটি খ্রিস্টানদের সুসমাচার সমন্বয় প্রয়াসের একটি উদাহরণ। এই প্রয়াসে ভিন্ন ভিন্ন সুসমাচার থেকে উপাদান সংগ্রহ করে তা সংযুক্ত করা হয় এবং তার ফলে এমন একটি বিবরণের সৃষ্টি হয় যা প্রতিটি সুসমাচারকে ছাপিয়ে যায়।[৩][১১] একাধিক সুরকার এই উক্তিগুলিতে সুরসংযোজনাও করেছেন।

সাত উক্তি[সম্পাদনা]

সাতটি উক্তি খ্রিস্টীয় ধ্যানের অংশ যা প্রায়শই ব্যবহৃত হয় লেন্ট, পবিত্র সপ্তাহগুড ফ্রাইডে উপলক্ষ্যে। উক্তিগুলির প্রথাগত বিন্যাসক্রমটি নিম্নরূপ:[১২]

  1. লূক ২৩:৩৪: পিতা, এদের ক্ষমা করো। কারণ, এরা জানে না এরা কী করছে।
  2. লূক ২৩:৪৩: সত্যিই আমি তোমাকে বলছি, আজই তুমি আমার সঙ্গে স্বর্গলোকে যাবে।
  3. যোহন ১৯:২৬–২৭: মা![১৩] ঐ দেখো তোমার ছেলে। (শিষ্যের প্রতি) ঐ দেখো তোমার মা।
  4. মথি ২৭:৪৬ ও মার্ক ১৫:৩৪: ঈশ্বর আমার, ঈশ্বর আমার, কেন আমাকে পরিত্যাগ করেছ?
  5. যোহন ১৯:২৮: আমি তৃষ্ণার্ত।
  6. যোহন ১৯:৩০: সম্পূর্ণ হল।
  7. লূক ২৩:৪৬: পিতা, তোমার হাতে আমার আত্মা সমর্পণ করি।

প্রথাগতভাবে এই সাতটি উক্তিকে বলা হয় (১) ক্ষমা, (২) পরিত্রাণ, (৩) সম্পর্ক, (৪) পরিত্যাগ, (৫) মর্মপীড়া, (৬) বিজয় ও (৭) পুনর্মিলনের বাক্য।[১৪]

যিশুর ক্রুশারোহণ-সংক্রান্ত কোনও বিবরণেই উপরের তালিকাভুক্ত উক্তিগুলির সব কটি একসঙ্গে পাওয়া যায় না। এই বিন্যাসক্রমটি হল চারটি অনুমোদিত সুসমাচারের প্রতিটির পাঠের এক সমন্বয়সাধনমথিমার্ক লিখিত সুসমাচার দু’টিতে দেখা যায়, যিশু চতুর্থ বাক্যটি আরামীয় ভাষায় উদ্ধৃত হয়েছে। প্রথম, দ্বিতীয়, ও সপ্তম বাক্যটি পাওয়া যায় সাধু লূক লিখিত সুসমাচারে। তৃতীয়, পঞ্চম ও ষষ্ঠ বাক্যটি পাওয়া যায় শুধুমাত্র সাধু যোহন লিখিত সুসমাচারে। অন্য বিন্যাসক্রমে:

  • মথিমার্ক লিখিত সুসমাচারে:
    • "ঈশ্বর আমার, ঈশ্বর আমার, কেন আমাকে পরিত্যাগ করেছ? "
  • লূক লিখিত সুসমাচারে:
    • "পিতা, এদের ক্ষমা করো। কারণ, এরা জানে না এরা কী করছে।"
    • " সত্যিই আমি তোমাকে বলছি, আজই তুমি আমার সঙ্গে স্বর্গলোকে যাবে।" (তাঁর পাশে ক্রুশবিদ্ধ দুই চোরের একজনের কথার উত্তরে)
    • "পিতা, তোমার হাতে আমার আত্মা সমর্পণ করি।" (শেষ বাক্য)
  • যোহন লিখিত সুসমাচারে:
    • "মা! ঐ দেখো তোমার ছেলে: ঐ দেখো তোমার মা।" (যিশুর মা মেরির প্রতি, "ছেলে" অর্থে হয় যিশু নিজের কথা বলেছেন অথবা তাঁর প্রিয় শিষ্যকে উদ্দেশ্য করেছেন এবং শেষোক্ত বাক্যাংশটি উক্ত শিষ্যের প্রতি নির্দেশ। )
    • "আমি তৃষ্ণার্ত।" (সকল অনুমোদিত সুসমাচারেই আছে যে, স্পঞ্জে সিরকা ভিজিয়ে যিশুকে প্রদান করা হয়েছিল। সেই সিরকা পানের আগে যিশু এই কথাটি বলেন। )
    • "সম্পূর্ণ হল।" (শেষ বাক্য)

(১) পিতা, এদের ক্ষমা করো; কারণ, এরা জানে না এরা কী করছে[সম্পাদনা]

লূক ২৩:৩৪

তারপর যিশু বললেন, পিতা, এদের ক্ষমা করো; কারণ, এরা জানে না এরা কী করছে।

যিশুর এই প্রথম উক্তিটিকে প্রথাগতভাবে "ক্ষমার বাক্য" বলা হয়।[১৪] ধর্মতাত্ত্বিক ব্যাখ্যা অনুযায়ী, এই বাক্যটি ছিল যে রোমান সৈন্যগণ যিশুকে ক্রুশবিদ্ধ করেছিল এবং অন্য আরও যারা তাঁকে ক্রুশবিদ্ধকরণের সঙ্গে জড়িত ছিল তাঁদের ক্ষমার জন্য যিশুর প্রার্থনা।[১৫][১৬][১৭][১৮]

কোনও কোনও আদি পাণ্ডুলিপিতে লূক ২৩:৩৪ অংশে এই বাক্যটিকে অন্তর্ভুক্ত করা হয়নি।[১৯]

আরও দেখুন[সম্পাদনা]

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Geoffrey W. Bromiley, International Standard Bible Encyclopedia, Eerdmans Press 1995, আইএসবিএন ০-৮০২৮-৩৭৮৪-০ p. 426
  2. Joseph F. Kelly, An Introduction to the New Testament for Catholics Liturgical Press, 2006 আইএসবিএন ৯৭৮-০-৮১৪৬-৫২১৬-৯ p. 153
  3. Jesus: the complete guide by Leslie Houlden 2006 আইএসবিএন ০-৮২৬৪-৮০১১-X p. 627
  4. Hamilton, Adam. 24 Hours That Changed the World. Abingdon Press, 2009. আইএসবিএন ৯৭৮-০-৬৮৭-৪৬৫৫৫-২
  5. Wilson, Ralph F. "The Seven Last Words of Christ from the Cross".<http://www.jesuswalk.com/7-last-words/>
  6. Jesus of Nazareth by W. Mccrocklin 2006 আইএসবিএন ১-৫৯৭৮১-৮৬৩-১ p. 134
  7. উদ্ধৃতি ত্রুটি: অবৈধ <ref> ট্যাগ; Houlden645 নামের সূত্রের জন্য কোন লেখা প্রদান করা হয়নি
  8. The Seven Last Words From The Cross by Fleming Rutledge 2004 আইএসবিএন ০-৮০২৮-২৭৮৬-১ pp. 8–10
  9. Richard Young (ফেব্রু ২৫, ২০০৫)। Echoes from Calvary: meditations on Franz Joseph Haydn's The seven last words of Christ, Volume 1Rowman & Littlefieldআইএসবিএন 978-0742543843। সংগ্রহের তারিখ ১ এপ্রিল ২০১২Interestingly, the Methodist Book of Worship adopted by the General Conference of 1964 presented two services for Good Friday: a Three Hours' Service for the afternoon and a Good Friday evening service that includes the "Adoration at the Cross" (the Gospel, Deprecations, and Adoration of the Cross) but omits a communion service, which would be the Methodist equivalent of the Mass of the Presanctified. 
  10. The Encyclopædia Americana: a library of universal knowledge, Volume 13Encyclopedia Americana। ১৯১৯। সংগ্রহের তারিখ ১ এপ্রিল ২০১২The 'Three Hours' Devotion, borrowed from Roman usage, with meditation on the 'seven last words' from the Cross, and held from 12 till 3, when our Lord hung on the Cross, is a service of Good Friday that meets with increasing acceptance among the Anglicans. 
  11. Ehrman, Bart D.. Jesus, Interrupted, HarperCollins, 2009. আইএসবিএন ০-০৬-১১৭৩৯৩-২
  12. Jan Majernik, The Synoptics, Emmaus Road Press: 2005 আইএসবিএন ১-৯৩১০১৮-৩১-৬, p. 190
  13. মূল বাইবেলে ব্যবহৃত গ্রিক গুনে শব্দটির আক্ষরিক অর্থ "নারী"। এই শব্দটি মা ও অন্যান্য নারীর ক্ষেত্রে সম্ভ্রমসূচক অর্থে ব্যবহৃত হয়। ভারতের বাইবেল সোসাইটি প্রকাশিত "পবিত্র বাইবেল: পুরাতন ও নূতন নিয়ম" গ্রন্থের ১৭৯ পৃষ্ঠার পাদটীকা দ্রষ্টব্য
  14. উদ্ধৃতি ত্রুটি: অবৈধ <ref> ট্যাগ; Bromiley নামের সূত্রের জন্য কোন লেখা প্রদান করা হয়নি
  15. Vernon K. Robbins in Literary studies in Luke-Acts by Richard P. Thompson (editor) 1998 আইএসবিএন ০-৮৬৫৫৪-৫৬৩-৪ pp. 200–01
  16. Mercer dictionary of the Bible by Watson E. Mills, Roger Aubrey Bullard 1998 আইএসবিএন ০-৮৬৫৫৪-৩৭৩-৯ p. 648
  17. Reading Luke-Acts: dynamics of Biblical narrative by William S. Kurz 1993 আইএসবিএন ০-৬৬৪-২৫৪৪১-১ p. 201
  18. Luke's presentation of Jesus: a Christology by de:Robert F. O'Toole 2004 আইএসবিএন ৮৮-৭৬৫৩-৬২৫-৬ p. 215
  19. Steven L. Cox, Kendell H. Easley, 2007 Harmony of the Gospels আইএসবিএন ০-৮০৫৪-৯৪৪৪-৮ p. 234

গ্রন্থপঞ্জি[সম্পাদনা]

  • The Reader's Encyclopedia, Second Edition 1965, publisher Thomas Y. Crowell Co., New York, editions 1948, 1955. টেমপ্লেট:Lccn. pp. 917–18

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]