অকর্তৃক ক্রিয়া

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন

ভাষাতত্ত্বের ক্ষেত্রে, একটি অকর্তৃক ক্রিয়া (নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়া) এমন ক্রিয়া যার কোনও নির্ধারিত বিষয় থাকে না । উদাহরণ হিসেবে বলা যায়, বাক্য "বৃষ্টি হচ্ছে" এ বাক্যে, বৃষ্টি একটি অকর্তৃক ক্রিয়া এবং সাথের সর্বনামটি অর্থবোধক না। অনেক ভাষায় ক্রিয়া, নাম পুরুষ একক প্রতিবিম্ব গ্রহণ করে এবং প্রায়শই একটি অনুপূরক বিষয় প্রদর্শিত করে। প্রত্যক্ষ উক্তিতে, অকর্তৃক ক্রিয়াগুলি প্রকৃতির ক্রিয়াকলাপ, মানসিক উদ্বেগ প্রকাশ করতে এবং ক্রিয়া-এর কোনও উল্লেখ ছাড়াই ব্যবহার করা যেতে পারে। [১] নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়াগুলি আবহাওয়া ক্রিয়াও বলা হয় কারণ এগুলি প্রায়শই আবহাওয়ার বর্ণনার প্রসঙ্গে ব্যবহৃত হয়। [২] এছাড়াও, অনির্দিষ্ট সর্বনামকে "নৈর্ব্যক্তিক" বলা যেতে পারে, কারণ এটি "একজন " বা কোন অজানা ব্যক্তির কথা বলে এবং উভয় ব্যবহাররে তা জড়িয়ে যায়।

যোজ্যতা[সম্পাদনা]

নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়াগুলি কেবল ইনফিনিটিভ বা নাম পুরুষ হিসাবে প্রদর্শিত হয়। [৩] নাম পুরুষের ক্ষেত্রে, বিষয়টি নিহিত বা ডামি হিসেবে উল্লেখ হয়। সহজ অর্থে "নৈর্ব্যক্তিক" শব্দের ব্যাকরণগত ব্যাক্তি অনুসারে ক্রিয়াটি পরিবর্তন না হওয়াকে বোঝায়। যোজ্যতার ক্ষেত্রে, নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়াগুলি প্রায়শই উপভোগযুক্ত হয় কারণ তাতে প্রায়শই শব্দার্থক যুক্তির অভাব থাকে। "বৃষ্টি হয়" (It rains) বাক্যে সর্বনামটি একটি সাজানো বিষয় ; এটি নিছক একটি সিনট্যাকটিক স্থানধারক - এটির আলাদা কোন অর্থ নেই। অন্যান্য অনেক ভাষায়, কোনও বিষয়ই থাকে না। উদাহরণস্বরূপ স্প্যানিশ ভাষায় "বৃষ্টি হচ্ছে" বাক্যটি কেবল "llueve" দ্বারা প্রকাশ করা হয়।

আবহাওয়া সংক্রান্ত রাশিমালার ব্যবহার[সম্পাদনা]

আলাদা আলাদা তাপমাত্রার এক্সপ্রেশন ("এটি গরম"), আবহাওয়ার এক্সপ্রেশন ("এটি তুষারপাত করছে") এবং দিবালোকের এক্সপ্রেশন ("এটি অন্ধকার") শব্দার্থক ভূমিকার সাথে স্বাধীন অংশগ্রহণের অভাবের প্রবণতা রয়েছে। যখন তুষার, তুষারপাতের সাথে অংশ নেয়, তখন অন্যান্য ধরনের শব্দ খুব কম অংশ নিতে পারে, এবং অংশগ্রহণকারী নিজেই ইভেন্ট থেকে পৃথক হয়ে যায়; এটি জ্ঞানীয় বস্তুর ঘটনাটির অনুরূপ। তদ্ব্যতীত, অংশগ্রহণকারী তুষারটি নির্দিষ্ট নয় এবং এতে স্পষ্টভাবে অর্থপূর্ণ ভূমিকা নেই। সুতরাং, অংশগ্রহণকারী তুষারকে ডিফল্ট ইংলিশ এক্সপ্রেশন "it is snowing" referent এ অনুচিত বলে মনে হবে। পরিবর্তে ভাষাবিজ্ঞানিরা একটি নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়া হিসাবে "is snowing" কে "it is snowing" এ শ্রেণীবদ্ধ করে। [৪]

আবহাওয়া সংক্রান্ত রাশিমালাগুলি ইংরেজিতে প্রায়শই নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়া দ্বারা নির্মিত হয়। তবে আবহাওয়া সংক্রান্ত রাশিমালাগুলি স্পষ্টতই কেবল নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়া পর্যন্ত সীমাবদ্ধ নয়, ইংরেজিসহ বিভিন্ন ভাষা্য তাদের পূর্বনির্ধারিত আবহাওয়া সংক্রান্ত জ্ঞাপন এবং প্রচলিত আইডিয়াগুলির জন্য বিভিন্ন কৌশল ব্যবহার করে। প্যালেস্টাইনের আরবিতে, "Id-dunya ti-shti" অনুবাদ করে "বৃষ্টি হচ্ছে(বিশ্বে)" এবং একটি নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়া ব্যবহার করে। একটি সাধারণ সার্বিয়ান পদবিন্যাস "Vreme je sunčano", যার অর্থ "আবহাওয়া রৌদ্রজ্জ্বল", যা ক্রিয়াপদের পরিবর্তে (অ-নৈর্ব্যক্তিক) বিশেষণ ব্যবহার করে। [৪]

গঠন[সম্পাদনা]

অদৃশ্য উপপত্তি[সম্পাদনা]

যখন কোনও ব্যাকরণগত এজেন্ট অনির্দিষ্ট হয়, নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়াগুলি কর্তা শূন্য পদবিন্যাস বা নৈর্ব্যক্তিক পদবিন্যাসহিসাবেও পরিচিত। একটি অন্তর্নিহিত যুক্তি (একটি যুক্তি যা সরাসরি তা না বলেই পেশ করা হয়) এস্তোনিয়ান এবং ফিনিশ উভয়ের জন্যই শব্দার্থক স্তরে উপস্থিত। ফিনিক নৈর্ব্যক্তিক পদবিন্যাস এজেন্ট (অভিনেতা) এর পরিচয় নির্দিষ্ট না করেই কোনও ইভেন্ট বা রাষ্ট্রকে বর্ণনা করার জন্য সক্ষম। এছাড়াও, নৈর্ব্যক্তিক ব্যাখ্যার মধ্যে কিছু প্রকারের (ডামি) অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। শূন্য কর্তা সম্পূর্ণরূপে নৈর্ব্যক্তিকর নয়। [৫]

Finnish

Sunnuntaina voi nukkua pitkään.
Sunday-on can.PRS.3sg sleep.INF long.

Estonian

Pühapäeviti saab sisse magada.
Sundays-on can.PRS.3sg in.ILL sleep.INF
On Sundays you/one can sleep in.

এই পদবিন্যাসগুলিতে একটি প্রত্যক্ষ কর্তৃকারকের অভাব রয়েছে।

By-phrase[সম্পাদনা]

কিছু কিছু ভাষায় তাদের ইংরেজী "By-phrase" উপস্থিত থাকার প্রয়োজন হয় (যেমন পালাওয়ান এবং ইন্দোনেশিয়ান, অস্ট্রোনীয় ভাষা )। অন্যান্য ভাষা বাক্যাংশের উপস্থিতি অস্বীকার করে। [৬] উদাহরণস্বরূপ, পোলিশরা তার পরোক্ষ উক্তিতে কোনও উপ-বাক্যাংশ ব্যবহারের অনুমতি দেয় না।

Zapukano w drzwi (*przez sąsiada)
was-knocked at door (*by neighbor)
It was knocked at the door.
There was a knock at the door.

এ জাতীয় ক্ষেত্রে নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়া ব্যবহার করা আরও ব্যাকরণগত হবে।

অন্যান্য ভাষায়[সম্পাদনা]

কিছু দেশের ভাষায় যেমন ইংরেজি, ফরাসি, জার্মান, ডাচসুইডিশ, একটি নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়া সবসময় একটি নৈর্ব্যক্তিক সর্বনাম (ইংরেজি - it, ফরাসি - il, জার্মান - es, ডাচ - Het, সুইডিশ - Det ) লাগে তার সিনট্যাক্স বিষয় হিসাবে:

It snowed yesterday. (English)
Il a neigé hier. (French)
Es schneite gestern. (German)
Het sneeuwde gisteren. (Dutch)
Det snöade igår. (Swedish)

মাঝেমধ্যে একটি নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়া একটি object কে নৈর্ব্যক্তিক বিষয় সর্বনামে প্রয়োগ করতে দেয়:

It is raining diamonds.

বা একটি উপকরণ সংযোজন হিসাবে:

It was pouring with rain. (British English)
Весь декабрь лил дождь. (Russian)

অন্যান্য কিছু ভাষা (নেহাৎ বিষয়হীন ভাষায় এবং সাধারণত প্রো-ড্রপ ভাষায় ) যেমন পর্তুগীজ, স্প্যানিশ, অক্সিটান, কাতালান, ইতালীয়, রোমানীয়, ইন হাঙ্গেরীয় এবং সব স্লাভিক ভাষার, একটি নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়ায় মোটেও কোন subject লাগে না। কিন্তু নাম পুরুষের ক্ষেত্রে একবচন বিষয় হিসাবে অনেকটা সংমিশ্রিত হয়।

Nevó ayer. (Spanish)
Nevou ontem. (Portuguese)
Ha nevicato ieri. (Italian)
A nins ieri. (Romanian)
Sniježilo je jučer. (Croatian)
Havazott tegnap. (Hungarian)
Вчера вееше снег. / Včera veeše sneg. (Macedonian)

অন্যান্য ভাষায়, যাদের একটি subject প্রয়োজন, তারা ভূমিকাটি অনুমান করার অনুমতি দিতে পারে।

Unfortunately the next day poured with rain.

ইন্দো-ইউরোপীয়ঃ[সম্পাদনা]

ইংরেজীতে[সম্পাদনা]

নিম্নলিখিত বাক্যগুলি নৈর্ব্যক্তিক ক্রিয়াগুলি চিত্রিত করে:

(1) It rains.
(2) It is cold.
(3) It is growing dark.
(4) It seems that there is no end to this.
(5) It is unclear why he cut the rope.
  1. Loureiro-Porto, L. (2010). A Review of Early English Impersonals: Evidence from Necessity Verbs. English Studies, 91(6), 674-699.
  2. tex's French grammar. Retrieved on 12 March 2012.
  3. Blevins, J. P. (2003). Passives and impersonals. Journal of Linguistics, 39(3), 473-520.
  4. Eriksen, Pål Kristian; Kittilä, Seppo (২০১০)। "The linguistics of weather: Cross-linguistic patterns of meteorological expressions": 565–601। doi:10.1075/sl.34.3.03eri 
  5. Kaiser, Elsi; Vihman Virve-A (২০০৬)। Demoting the Agent. Passive, middle and other voice phenomena (96 সংস্করণ)। John Benjamins Publishing Company। 
  6. Napoli, Donna Jo (১৯৯৩)। Syntax Theory and Problems। Oxford University Press।