আলাপ:টেলিনর

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

নিবন্ধের বিষয়বস্তুর বানান প্রসঙ্গে[সম্পাদনা]

প্রিয় @আফতাবুজ্জামান: বাংলা উইকিপিডিয়ায় আমরা মনে হয় একটা কথা ভুলে যাচ্ছি, আন্তর্জাতিক ধ্বনি বর্ণমালা শুধুমাত্র উচ্চারণ নির্দেশ করে। প্রতিবর্ণীকরণের রীতি নির্দেশ করে না। ইংরেজি উইকিপিডিয়া থেকে যে en:Help:IPA/Norwegian ইত্যাদি অনুবাদ করে উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় নরওয়েজীয় শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ তৈরি করা হয়েছে, তা সঠিক নয়। হেল্প আইপিএ-এর উদ্দেশ্য উচ্চারণে সহায়তা করা, এর উদ্দেশ্য প্রতিবর্ণীকরণ নয়। ইংরেজি উইকিপিডিয়ায় হেল্প পাতাগুলো শুধু উচ্চারণ নির্দেশ করতেই ব্যবহৃত হয়। প্রতিবর্ণীকরণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত হয় না।

গ্রামীণফোনের ৫৫.৮% শেয়ার-এর অংশীদার টেলিনর। সেই গ্রামীণফোন যদি তার পিতৃকোম্পানিকে 'টেলিনর' লিখে, সেখানে আমরা কে? https://www.grameenphone.com/bn/about/discover-gp/about-grameenphone/ownership-structure (একজন যদি তার নিজের বাবা/ছেলেকে 'শামিম' লেখে, সেখানে 'শামীম' লেখার আমরা কে?)

দ্বিতীয়ত, আক্ষেপ ও দুঃখের বিষয় হলেও সত্য যে, বাংলা ভাষায় বিদেশি শব্দের বাংলা প্রতিবর্ণীকরণের কোন সর্বজন স্বীকৃত প্রাতিষ্ঠানিক রীতিনীতি নেই। না বাংলা একাডেমি, না ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের আধুনিক ভাষা ইন্সটিটিউট, না ঢাবির বাংলা বিভাগ, না আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা ইন্সটিটিউট, না কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয় এ বিষয়ে উদ্যোগ নিয়েছে। এমতাবস্থায় আমি মনে করি উইকিপিডিয়ায় যা হচ্ছে তা মৌলিক গবেষণা বলে প্রতিপন্ন হবে, কেননা আমরা প্রচলিত বানানের বাইরে গিয়ে স্বকীয়, নিজস্ব প্রতিবর্ণীকরণের রীতি দাঁড় করাচ্ছি, কেননা উইকিপিডিয়ার বাইরে এর কোন স্বীকৃতি নেই। আমরা অবশ্যই বাংলা ভাষায় প্রচলিত নয় বা প্রাপ্তব্য নয় এমন বিদেশি শব্দের নিজস্ব প্রতিবর্ণীকরণ করতে পারি। কিন্তু বাংলা ভাষায় যে বিদেশি শব্দ আগে থেকেই হাজির বা প্রাপ্তব্য সে শব্দের আমাদের নিজস্ব প্রতিবর্ণীকরণ ঠিক হবে না। যতক্ষণ পর্যন্ত কোন প্রাতিষ্ঠানিক আনুষ্ঠানিক সর্বজনগ্রাহ্য, সর্বজনস্বীকৃত (অন্তত সংখ্যাগরিষ্ঠের দ্বারা স্বীকৃত) নিয়ম পাওয়া যাচ্ছে, ততক্ষণ পর্যন্ত উইকিপিডিয়ানদের নিজস্ব প্রতিবর্ণীকরণ উচিত হবে না।

প্রসঙ্গক্রমে বলি, বাংলা থেকে ইংরেজিতে যে প্রতিবর্ণীকরণের নিয়ম আছে, তা দাঁড়িয়েছিল ইংরেজদের উদ্যোগে ইংরেজি আমলে যখন তারা স্থানীয় ভাষাগুলো, বিশেষত সংস্কৃত অধ্যয়ন শুরু করে তখন। তাদের নিয়ম দিয়ে সংস্কৃতের ক্ষেত্রে যুতসই প্রতিবর্ণীকরণ বানানো গেলেও বাংলায় তা উচ্চারণ ধরতে পারে না বলে কেউ ব্যবহার করে না। যেমন, প্রথম আলোর প্রতিবর্ণীকরণ করলে হবে 'prathama alo' হবে, কিন্তু প্রথম আলো নিজেই লিখে prothom alo। ওই নিয়মে মন হবে mana। অবশ্য সংস্কৃত ভাষার ক্ষেত্রে মন mana-ই। যাইহোক, ইংরেজদের কৃত সংস্কৃত প্রতিবর্ণীকরণ রীতি যা বাংলায় চালানো হয়, তা বাংলার ফোনেটিক প্রোপার্টি ঠিক মতো ধরতে পারে না বলেই, অধিকাংশ মানুষই ব্যবহার করে না। যাইহোক, আমার সমস্যা নেই যেহেতু এটির অন্তত প্রাতিষ্ঠানিক স্বীকৃতি রয়েছে। কিন্তু আমাদের জন্য যা স্মর্তব্য তা হল বিদেশি শব্দের বাংলা প্রতিবর্ণীকরণের কোন সর্বজন স্বীকৃত প্রাতিষ্ঠানিক রীতি নেই। কাজেই প্রচলিত বানান অনুসরণ শ্রেয়।

আশা করি বক্তব্য পরিষ্কার করতে পেরেছি। ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ১৮:২৩, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

@St.teresa: আমি প্রচলিত শব্দ ব্যবহার করার জন্য আপনার মতের সাথে একমত। সত্য যে প্রতিবর্ণীকরণের কোন সর্বজন স্বীকৃত প্রাতিষ্ঠানিক রীতিনীতি নেই, কিন্তু স্বীকৃত প্রাতিষ্ঠানিক রীতির জন্য বাংলা উইকিপিডিয়া বাংলা একাডেমির বা অন্য কারোর আশায় অপেক্ষা করে যুগ যুগ বসে থাকবে তা হতে পারে না। এই জন্য বাংলা উইকিপিডিয়ায় কিছু ভাষার জন্য বিষয়শ্রেণী:প্রতিবর্ণীকরণ-এর রীতি রয়েছে ও সম্পাদকগণ তা অনুসরণ করার চেষ্টা করেন।
আপনি যদি বিভিন্ন ভাষার জন্য সেই ভাষা উপযোগী প্রতিবর্ণীকরণ ব্যবহার না করে সব ভাষার জন্য প্রতিবর্ণীকরণ ইংরেজি অক্ষর অনুসারে করেন তবে তা সঠিক হবে না। আপনি যেমন বললেন “গ্রামীণফোন যদি তার পিতৃকোম্পানিকে 'টেলিনর' লিখে, সেখানে আমরা কে?” এখানে সেই সমস্যা প্রতীয়মান। যিনি উক্ত সাইটে যিনি টেলিনর লিখেছেন তিনি এটা যে নরওয়েজীয় ভাষার শব্দ তা বিবেচনা না করেই বা নরওয়েজীয় ভাষা প্রতিবর্ণীকরণ জানেন না বলেই ইংরেজি অক্ষরের আদলে প্রতিবর্ণীকরণ করেছেন। ভাষার জন্য গ্রামীণফোনের অনুবাদে আমার খুব একটা ভরসা নেই, তাঁদের বিভিন্ন বিজ্ঞাপন দেখে বলতে পারি তারা বাংলা ভাষার প্রতি কোন তোয়াক্কা না করে বাংলা-ইংরেজি সংমিশ্রিত একটা খিচুড়ি ভাষা ব্যবহার করে।
গ্রামীণফোনের কোন এক অনুবাদক নরওয়েজীয় শব্দকে ইংরেজি মনে করে ভুল প্রতিবর্ণীকরণ করেছে বিধায় উইকিপিডিয়ায়ও ভুলটি ব্যবহার করতে হবে তার পক্ষে নই। যদি গুগল অনুসন্ধানকে বিবেচনায় নেই তবে দেখতে পাই যে টেলিনর থেকে টেলেনর বেশী প্রচলিত, ফলে আপনি যে বললেন টেলিনর প্রচলিত তার পক্ষে একমত নই। আমি আপনাকে পাকিস্তানের টেলেনরের এই বিজ্ঞাপনটির ৫৫ নং সেকেন্ডে থেকে দেখার আহ্বান জানাই যাদের নামের সাথে আক্ষরিকভাবেই Telenor লেখা রয়েছে, দেখুন তারা কীভাবে উচ্চারণ করে। বা এই ভিডিওটির ১:০১ সেকেন্ড দেখার আহ্বান জানাই যেখানে কোম্পানির এক কর্মকর্তা উচ্চারণ করছেন, বা এখানে ০:১২ নং সেকেন্ড দেখুন ইংরেজি উচ্চারণের (যদিও এটা ইংরেজি শব্দ নয়)।
আর আপনি বলেছেন উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় নরওয়েজীয় শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ সঠিক নয়। অনুগ্রহ করে কি ভুল আছে তা উক্ত পাতার আলাপ পাতায় লিখে জানান। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৯:৫৬, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@আফতাবুজ্জামান: আমি সঠিক নয় বলতে বুঝিয়েছি যে এটা 'মৌলিক' বলে উইকিপিডিয়ায় গ্রহণযোগ্য নয় যেহেতু উইকিপিডিয়া মৌলিকতা সমর্থন দেয় না। আর পাকিস্তানে কী উচ্চারণ করছে তা এখানে ধর্তব্য নয়। কথা হচ্ছে বাংলাদেশে প্রচলিত বানান কী? উচ্চারণ এখানে পরের বিষয়। আদি উচ্চারণ ধরলে আপনার নামের বানানও বদলে যাবে। প্রথম আলো থেকে বাংলাদেশের সরকারের দলিলপত্রেও যদি টেলিনর থাকার পরও আপনারা উইকিপিডিয়ানরা নিজস্ব বানান প্রচলন করতে ইচ্ছুক হন, আমার আর বলার কিছু নেই। যাইহোক, বাংলা উইকিপিডিয়া ছেড়ে দেওয়ার সময় হয়েছে। ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ২০:১৫, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
এখানে আমি আপনার ভুল ধরছি না। আপনার অহংবোধে আঘাত করার ইচ্ছে নেই; আমি শুধু বলছি প্রচলিত বানান অনুসরণ করা কেন উচিত। আমি, আপনি চাইলেই কোত দিভোয়ারকে প্রধানধারায় নিয়ে আসতে পারবো না। ভাষাতত্ত্ব আমার অধীত বিষয় না হলেও ভাষাতত্ত্ব নিয়ে কিছুটা হলেও পড়াশোনা আছে, তাই জানি আপনি টেলেনর বা টেলিনর যাই লেখেন আদি উচ্চারণের ফোনেটিক প্রোপার্টি ধরতে পারবেন না বাংলা ভাষায়, এমনকি আপনার নিজের কণ্ঠেও না। ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ২০:২৩, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
যেমনটা বলেছি কেউ একজন নরওয়েজীয় শব্দকে ইংরেজি মনে করে ভুল প্রতিবর্ণীকরণ করেছে বিধায় উইকিপিডিয়ায়ও ভুলটি ব্যবহার করতে হবে কেন? এটা তো বাংলাদেশী কোম্পানিও নয়। এখানে উইকিপিডিয়ার নিজস্ব বানান প্রচলনের প্রশ্ন আসছে কেন? এখানে মূল উচ্চারণের রাখার চেষ্টা করা হয়েছে (হ্যাঁ, জানি। মূল নরওয়েজীয় উচ্চারণ লেখা কঠিন তাই বলে কাছাকাছি উচ্চারণের চেষ্টা করা যাবে না কেন)। আপনি কীভাবে নির্ধারণ করেছেন "টেলিনর" প্রচলিত? কারণ আমি বাংলা, ইংরেজি, নরওয়েজীয় ভাষায় "টেলেনর" প্রচলিত দেখতে পাচ্ছি।
আপনি মনে হয় আন্তর্জাতিক ধ্বনিমূলক বর্ণমালা অনুসরণ করতে বলেছেন। আন্তর্জাতিক ধ্বনিমূলক বর্ণমালার উদ্দেশ্য এক-ভাষার শব্দকে অন্যভাষীরা উচ্চারণ করার সময় যাতে সঠিকভাবে করতে পারে তা নিশ্চিত করা। মানে ইংরেজি Book কে ইতালীয় কোন ব্যক্তি যেন বোক না উচ্চারণ করে, একইভাবে ইতালীয় Giovanni কে কোন ইংরেজ যাতে জিওভানি উচ্চারণ না করে তা নিশ্চিত করা। নিবন্ধে Telenor-এর আন্তর্জাতিক ধ্বনিমূলক বর্ণমালা উচ্চারণ দেখা আছে কিন্তু। আপনি আন্তর্জাতিক ধ্বনিমূলক বর্ণমালা অনুসারে তা উচ্চারণ করে দেখুন। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ২০:৩৫, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@আফতাবুজ্জামান: আপনাকে আগে বলেছি। উচ্চারণ এখানে ধর্তব্য নয়। প্রচলিত উচ্চারণে টেলেনর এগিয়ে থাকতে পারে। কিন্তু বাংলায় প্রচলিত বানান 'টেলিনর'। এরকম উদাহরণ আরো হাজারটা আছে। St.teresa (আলাপ) ২০:৪১, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@আফতাবুজ্জামান: আরেকটা বিষয় বাংলা উইকিপিডিয়ার প্রায় সব প্রতিবর্ণীকরণ পাতা ভুলে ভরা কেননা প্রায় একটা বর্ণ দিয়ে কয়েকটা ধ্বনির উচ্চারণ দেখানো হয়েছে এবং এ ছাড়া কোন উপায়ও নেই, যেহেতু প্রত্যেক ভাষাতেই এমন কিছু ধ্বনি থাকে যা অন্য ভাষায় থাকে না। St.teresa (আলাপ) ২০:৪৪, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
আমি বাংলাতেই প্রচলিত বানান 'টেলেনর' দেখতে পাচ্ছি (সঠিকভাবে বললে বলতে হয় বাংলায় দুই রকম বানাই দেখছি, তবে টেলেনর বেশী ব্যবহৃত দেখছি)। আর সকল ভাষা আমার আয়ত্তে নেই। আমি শুধু ইতালীয় ভাষাটা জানি। ভুল থাকলে উক্ত পাতাগুলির আলাপ পাতায় অন্তত লিখে জানান। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ২০:৫৩, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@আফতাবুজ্জামান: আমি সকল পত্রিকায় আমি টেলিনর দেখতে পাচ্ছি।

https://www.prothomalo.com/technology/article/1555062/%E0%A6%AB%E0%A6%B0%E0%A6%9A%E0%A7%81%E0%A6%A8%E0%A7%87%E0%A6%B0-%E0%A6%A4%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BF%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A7%9F-%E0%A6%9F%E0%A7%87%E0%A6%B2%E0%A6%BF%E0%A6%A8%E0%A6%B0-%E0%A6%97%E0%A7%8D%E0%A6%B0%E0%A7%81%E0%A6%AA

https://bangla.bdnews24.com/business/article1561444.bdnews

ভারতীয় পত্রিকা আজকাল https://www.aajkaal.in/news/business/29792

http://bonikbarta.net/bangla/news/2017-05-07/116273/%E0%A6%A6%E0%A7%87%E0%A6%B6%E0%A7%87-%E0%A6%A6%E0%A7%87%E0%A6%B6%E0%A7%87-%E0%A6%AC%E0%A6%BF%E0%A6%A4%E0%A6%B0%E0%A7%8D%E0%A6%95%E0%A7%87-%E0%A6%9F%E0%A7%87%E0%A6%B2%E0%A6%BF%E0%A6%A8%E0%A6%B0/

https://www.banglanews24.com/information-technology/news/bd/675160.details

https://techshohor.com/tag/%E0%A6%9F%E0%A7%87%E0%A6%B2%E0%A6%BF%E0%A6%A8%E0%A6%B0/

https://www.priyo.com/articles/%E0%A6%97%E0%A7%8D%E0%A6%B0%E0%A6%BE%E0%A6%AE%E0%A7%80%E0%A6%A3%E0%A6%AB%E0%A7%8B%E0%A6%A8-%E0%A6%A8%E0%A6%BF%E0%A6%AF%E0%A6%BC%E0%A7%87-%E0%A6%AC%E0%A6%BE%E0%A6%82%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%A6%E0%A7%87%E0%A6%B6-%E0%A6%B8%E0%A6%B0%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%B0-%E0%A6%85%E0%A6%AC%E0%A6%B8%E0%A7%8D%E0%A6%A5%E0%A6%BE-%E0%A6%9C%E0%A6%BE%E0%A6%A8%E0%A6%A4%E0%A7%87-%E0%A6%9A%E0%A6%BE%E0%A6%AF%E0%A6%BC-%E0%A6%9F%E0%A7%87%E0%A6%B2%E0%A6%BF%E0%A6%A8%E0%A6%B0

http://www.banglatribune.com/tech-and-gadget/news/372779/%E0%A6%9F%E0%A7%87%E0%A6%B2%E0%A6%BF%E0%A6%A8%E0%A6%B0-%E0%A6%87%E0%A7%9F%E0%A7%81%E0%A6%A5-%E0%A6%AB%E0%A7%8B%E0%A6%B0%E0%A6%BE%E0%A6%AE%E0%A7%87%E0%A6%B0-%E0%A6%9C%E0%A6%A8%E0%A7%8D%E0%A6%AF-%E0%A7%A7%E0%A7%AC-%E0%A6%A4%E0%A6%B0%E0%A7%81%E0%A6%A3%E0%A7%87%E0%A6%B0-%E0%A6%A8%E0%A6%BE%E0%A6%AE-%E0%A6%98%E0%A7%8B%E0%A6%B7%E0%A6%A3%E0%A6%BE

https://samakal.com/todays-print-edition/tp-bisew-jura/article/1702272582/%E0%A6%AD%E0%A6%BE%E0%A6%B0%E0%A6%A4-%E0%A6%9B%E0%A6%BE%E0%A7%9C%E0%A6%9B%E0%A7%87-%E0%A6%9F%E0%A7%87%E0%A6%B2%E0%A6%BF%E0%A6%A8%E0%A6%B0

চাইলেও বাংলাদেশের সকল পত্রিকার লিঙ্ক দেখাতে পারবো। ধন্যবাদ। St.teresa (আলাপ) ২১:০৩, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

আপনি যে কয়টা উদাহরণ দিলেই সবাই নরওয়েজীয় শব্দকে ইংরেজি শব্দ হিসেবে প্রতিবর্ণীকরণ করেছে। আমি জানি না তারা তবে li কে কীভাবে লিখবেন। আমি জেনে বুঝে ভুল উচ্চারণে নেয়ার পক্ষে মত দিতে রাজি নই। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ২১:১৭, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@আফতাবুজ্জামান: আপনাকে আবারো বলছি এখানে উচ্চারণ ধর্তব্য নয়, বিবেচ্য হচ্ছে প্রচলিত বানান। আর আপনি যদি চান যে আমি প্রত্যেক সংবাদপত্রের টেলিনর বানানসহ লিংক দেখাই, তাহলে বলেন, আমি আপনাকে তাই দেখাবো। আপনরা প্রশাসকরা ইচ্ছেমতো সবকিছু করবেন তা ঠিক নয়। পাতাটা তৈরি না হতেই আপনি বিনা নোটিশে স্থানান্তর করলেন। এরপর আমি কই নিবন্ধ উন্নয়ন করবো তা না এইসব অহেতুক বাক্যালাপ চালিয়ে যাচ্ছি। আপনি চাইলে বিশেষজ্ঞীয় তাত্ত্বিক আলাপও করতে পারি। কিন্তু আপনি তো বুঝতেই চাচ্ছেন না। উচ্চারণ নিয়ে আছেন। আর আপনাকে কে বলেছে টেলিনর লিখলেই উচ্চারণ সঠিক হবে। নরওয়েজিয়ান উচ্চারণের দুইটা phoneme-ই বাংলা ভাষায় নেই। অহেতুক তর্ক করছেন। অনুগ্রহ করে এই পাতাসহ অন্যান্য অপ্রচলিত বানানসহ পাতাগুলি স্থানান্তর করুন। ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ২১:২৫, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
আপনি একদিকে স্বীকার করছেন টেলেনর সঠিক উচ্চারণ আবার সেই সাথে বাংলায় পত্রিকাওয়ালাদের ভুল বানান লেখার পক্ষে। এখানে যেহেতু একমতে আসা অসম্ভব, তাই আমি অন্যদের মতামত দিতে আহ্বান করছি। (@Zaheen, Tanay barisha, NahidSultan, এবং Wakim32:) আপনার সময় নষ্ট করায় দুঃখ প্রকাশ করছি। আপনি নিবন্ধ সম্প্রসারণ করুন। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ২১:৩৭, ৩১ জানুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@আফতাবুজ্জামান: আমি কখনই উচ্চারণ সঠিক না বেঠিক তা বলি নেই। আমি বলেছি উচ্চারণ ধর্তব্য না। ধর্তব্য বাংলা ভাষার তথ্যসূত্র আমাদের কী বলে? তথ্যসূত্র অনুযায়ী প্রচলিত বানান 'টেলিনর'। ধন্যবাদ। St.teresa (আলাপ) ০৩:১৪, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
"If you are talking about a person, country, town, movie or book, use the most commonly used English version of the name for the article. This makes it easy to find, and easy to compare information with other sources. For example, Christopher Columbus, Venice." ইংরেজি উইকিপিডিয়ার নামকরণ রীতি যদি এটা হয়, বাংলা উইকিপিডিয়ার নামকরণ রীতিও হওয়া উচিত প্রচলিত বাংলা বানানকে গ্রহণ করা। তা না করে আপনারা নিজস্ব বানান চালু করছেন যা একদম ঠিক নয়। আপনি চাইলে আপনার বানান টীকা আকারে দেখাতে পারেন। কিন্তু শিরোনাম হতে হবে প্রচলিত বানানেই। ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ০৩:২৫, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
"If there is a common English-language form of the name, then use it, even if it is unsystematic (as with en:Pyotr Ilyich Tchaikovsky and en:Chiang Kai-shek)." - St.teresa (আলাপ) ০৩:৩০, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
উইকিপিডিয়া:নিবন্ধ শিরোনাম অনুযায়ী আলোচ্য নিবন্ধের শিরোনাম হবে 'টেলিনর"। উইকিপিডিয়ার তিনটি মূল নীতি: যাচাইযোগ্যতা, কোনো মৌলিক গবেষণা নয় এবং নিরপেক্ষ দৃষ্টিভঙ্গি অনুসরণ করলেও প্রচলিত বানান অনুসরণ করা উচিত। ব্যক্তির ইচ্ছামাফিক, অনিরেপেক্ষ, মৌলিক ও অযাচাইযোগ্য বানান বাদ দিয়ে প্রচলিত, প্রতিষ্ঠিতযাচাইযোগ্য বানান অনুসরণ করা কর্তব্য। ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ০৪:৫৮, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@St.teresa: এই নীতিগুলি মানতে আমার আপত্তি নেই। এই যুক্তিতে আমিও আলাপ:রজার ফেদেরার পাতায় বিতর্ক করেছিলাম। এই নিবন্ধের ক্ষেত্রে আমার আপত্তি দুই জায়গায়:
১) নিশ্চিতভাবে "টেলেনর" সঠিকতর উচ্চারণ ও বানান। ফলে আমি ভুল উচ্চারণে ও বানান ব্যবহারে আপত্তি করছি।
২) প্রচলতার প্রশ্নে আপত্তি। গুগল অনুসন্ধানে টেলেনরের ক্ষেত্রে ৮৬টি ফলাফল ও টেলিনরের ক্ষেত্রে ৬৪টি ফলাফল দেখতে পাই। ফলে বাংলায় এই দুই বানান যে ব্যপকভাবে প্রচলিত তা বলা যায় না। যে শব্দ বলতে গেলে প্রচলিত না সে বানানের ক্ষেত্রে আমরা সঠিকতরটি ব্যবহার করছি না কেন, পত্রিকার ভুল বানানকে কেন প্রচলিত ধরছি এটাই হল আপত্তি।
পরিশেষে, সামান্য বিষয়ে আপনার অনেক সময় নষ্ট করার জন্য দুঃখিত। আমি অন্যদের মতামত আশা করছি। সবাই মিলে টেলিনর বললে আমার আর কিছু বলার থাকবে না। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৪:৫০, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@আফতাবুজ্জামান: আমি গুগল সার্চে টেলিনরের ৪৮৬০০ ফলাফল দেখতে পাচ্ছি। নিচে স্ক্রিনশটের লিংক দিলাম:

https://screenshots.firefox.com/k1VId8PWElJhVowx/www.google.com আর টেলেনরের ৯০৮ ফলাফল দেখতে পাচ্ছি। নিচে স্ক্রিনশটের লিংক: https://screenshots.firefox.com/TbwZdfmfx4NcS70d/www.google.com

ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ১৫:২৪, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

@আফতাবুজ্জামান এবং St.teresa: এবং যাঁরা এই আলোচনায় অংশগ্রহণ করবেন তাদের উদ্যেশ্যে বলছি, এখানে বেশী ভাষাতাত্বিক আলোচনায় না গিয়ে খালি আপনাদের গ্রীক ভাষা থেকে ইংরেজিতে আগত "tele-" উপসর্গযুক্ত শব্দগুলো বাংলায় কী ভাবে উচ্চারিত হয় এবং কী ভাবে লেখা হয়ে থাকে সেই বিষয়টা ভেবে দেখতে অনুরোধ করছি। এছাড়াও এখানে বলতে চাই যে যদিও নরওয়েজীয় ভাষায় "tele-"র উচ্চারণ "টেলে-", "-nor" এর উচ্চারণ "নূর" এর মতো। তবে কি আমরা "টেলেনুর" লিখবো? এরপর প্রশাসকেরা বিচার করবেন। য় (আলাপ) ১৫:৫০, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@Tanay barisha: অনেক ধন্যবাদ, তনয়। আপনিই মোক্ষম যুক্তিটা দিলেন। অন্যসব যুক্তি নিয়ে এত ব্যস্ত ছিলাম, /uː/ ধ্বনিটি আমার চোখেই পড়েনি। আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ। আফতাবুজ্জামান হয়তো এখন টেলেনরকে টেলেনুর-এ স্থানান্তর করবেন। দেখা যাক কী হয়? আপনাকে আবারো ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ১৬:০৪, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
কী হবে? আমি বলেছি সবাই মিলে টেলিনর বললে আমার আর কিছু বলার থাকবে না। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৬:৩৭, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
আমি উপরের আলোচনা পড়িনি। শুধু নিবন্ধ স্থানান্তর নিয়ে আমার মতামত দিচ্ছি। গ্রামীণফোন হলো টেলিনরের প্রতিষ্ঠান এবং গ্রামীণফোনের ওয়েবসাইটটা বাংলা করে নিলে সবার নিচে দেখতে পারবেন ‘© 2019 গ্রামীণফোন লিমিটেড টেলিনর গ্রুপের সদস্য”। এটা হলো ওদের অফিসিয়াল বানান তারপর বাংলাদেশে সব পত্রিকাতেও কমপক্ষে আমি কখনো টেলেনর দেখিনি। সুতরাং নামটা টেলিনর হওয়া উচিত। ~ যুদ্ধমন্ত্রী আলাপ ২০:০১, ১ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@NahidSultan এবং আফতাবুজ্জামান: আমি এই আলাপ পাতায় এই আলোচনার শুরুতে তথ্যসূত্রের লিংকসহ লিখেছিলাম "গ্রামীণফোন যদি তার পিতৃকোম্পানিকে 'টেলিনর' লিখে, সেখানে আমরা কে? https://www.grameenphone.com/bn/about/discover-gp/about-grameenphone/ownership-structure " এরপরও আমি আরো অনেকগুলো যুক্তি দেখিয়েছি যে কেন টেলেনর, কোত দিভোয়ার, রিউ দি জানেইরুসহ এরকম ব্যক্তির ইচ্ছামাফিক, অনিরেপেক্ষ, মৌলিক, অপ্রচলিত ও অযাচাইযোগ্য 'বাংলা বানান'সম্বলিত অন্যান্য নিবন্ধগুলোকে উইকিপিডিয়া:নিবন্ধ শিরোনাম সংক্রান্ত বিধিমালা সম্মত প্রচলিত, প্রতিষ্ঠিতযাচাইযোগ্য বানান অনুসরণ করে স্থানান্তর করা উচিত। আপনারা দুজনই অত্যন্ত সক্রিয় প্রশাসক; এ ব্যাপারে পদক্ষেপ নিতে আপনাদেরকে আহ্বান জানাচ্ছি। আমি করতে পারি কিন্তু সমস্যা হল প্রচলিত, প্রতিষ্ঠিত বানানকে পুনর্নির্দেশ করে রাখা হয়েছে। তাই আমি স্থানান্তর করলে সম্পাদনা ইতিহাস স্থানান্তর হবে না। আপনাদের কাছে আহ্বান আপনারা এ ব্যাপারে পদক্ষেপ নিবেন। কোন দেশের নামের বাংলা বানান নিয়ে সংশয় হলে ঢাকায় অবস্থিত দূতাবাসে ফোন দিয়ে শুনতে পারেন। আপনাদের অনেক ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ০২:৫৩, ২ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
টেলিনর যেহেতু বাংলাদেশী কোম্পানি গ্রামীণফোনের ওয়েবসাইটের অফিসিয়াল বানান, ফলে নিবন্ধটির নাম 'টেলিনর'ই থাকুক। যেহেতু তারা মূল নরওয়েজীয় উচ্চারণকে উপেক্ষা করে ইংরেজির আদলে (Television বা Telecommunication এর মত Tele > টেলি) এই বানানটিকে অফিসিয়াল স্বীকৃতি দিয়েছে। এই নিবন্ধের বানান সম্পর্কিত জটিলতা St.teresa কে বিভিন্ন সম্পাদকের আলাপ পাতায় একই রকম বার্তা দিতে নিরুৎসাহিত করব, যেখানে নির্দিষ্ট নিবন্ধের আলাপ পাতা রয়েছে এবং সামগ্রিকভাবে সম্প্রদায়ের আলোচনাসভা রয়েছে। 'কোত দিভোয়ার' সম্পর্কে এর আলাপ পাতায় দেওয়া আছে কেন তা কোত দিভোয়ার হবে - "১৯৮৫ সাল থেকে ওখানকার সরকার সবাইকে অনুরোধ করেছেন সব ভাষাতে দেশটাকে কোত দিভোয়ার নামে ডাকতে।" আর বাংলায় রিউ দি জানেইরু'র একাধিক বানান প্রচলিত রয়েছে (রিও দি জানেইরো, রিও ডি জেনিরো ইত্যাদি), ফলে ব্রাজিলীয়-পর্তুগিজ বানান অনুযায়ী সবচেয়ে কাছাকাছি উচ্চারণের বানানটিকেই গ্রহণ করা হয়েছে। --ওয়াকিম (আলাপ) ১০:৩০, ২ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@Wakim32: কোত দিভোয়ার ইংরেজি উইকিপিডিয়ায় রয়েছে en:Ivory Coast নামে, Côte d'Ivoire নামে নয় এবং তার স্থানান্তর সংরক্ষিত (move-protected)। কেননা উইকিপিডিয়ার নিবন্ধের শিরোনামে সর্বদা যে ভাষার উইকিপিডিয়া সে ভাষায় প্রচলিত, প্রতিষ্ঠিতযাচাইযোগ্য বানান অনুসরণ করে হয়। বিদেশি কোন রাষ্ট্রের দাপ্তরিক বানান অনুসরণ করে হয় না। সে জন্যেই Côte d'Ivoire হয় Ivory Coast, Bengali হয় Bangla, Chattogram হয় Chittagong। আপনাদের প্রত্যেকটা বিষয় ভেঙ্গে ভেঙ্গে বলা হয়েছে। আমার শেষ মন্তব্যে আমি এও বলেছি "কোন দেশের নামের বাংলা বানান নিয়ে সংশয় হলে ঢাকায় অবস্থিত দূতাবাসে ফোন দিয়ে শুনতে পারেন।" তারপরও যদি বুঝতে না চান, আমার বলার কিছু নেই। ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ১০:৫০, ২ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
@Wakim32: আপনার রিউ দি জানেইরু কিন্তু বাংলা বর্ণমালা ব্যবহার করে এমন আরেকটি ভাষা বিষ্ণুপ্রিয়া মনিপুরীতেও 'bpy:রিও ডি জেনিরো' বানানেই রয়েছে। গুগল অনুসন্ধানে রিও ডি জেনিরোর ফলাফল রিউ দি জানেইরুর চেয়ে ১৫ গুণ বেশি। চাইলে স্ক্রিনশট যুক্ত করে দেখাতে পারি। চাইলে আপনি ঢাকায় অবস্থিত ব্রাজিলের দূতাবাসে ফোন দিয়ে শুনতে পারেন। ধন্যবাদ। - St.teresa (আলাপ) ১০:৫৮, ২ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
আলোচনা অনুসার নাম টেলিনর-এ স্থানান্তর করা হল। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৭:০৭, ২ ফেব্রুয়ারি ২০১৯ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]