বেফানা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
তাদের ঝাঁটা সাথে তিন জন বেফানা

ইতালীয় লোককাহিনীতে, বেফানা হল একজন বৃদ্ধা মহিলা যিনি এপিফ্যানি (গ্রিক: ἐπιφάνεια, epifáneia)(৫ই জানুয়ারি রাতে) সময় পুরো ইতালি জুড়ে সেন্ট নিকোলাস বা সান্টাক্লজের মত ছেলেমেয়েদের উপহার বিতরণ করে।[১] প্রাথমিক দিকে এটি কিছু ইতালীয় অঞ্চলসমূহে পালন করা হতো, পরে এই উৎসবটি ইতালি জুড়ে ছড়িয়ে পড়ে।

লোককাহিনী অনুযায়ী, একজন অত্যন্ত বুড়া মহিলা (বেফানা) যিনি একটি ঝাড়ুর উপর বসে এপিফ্যানি উৎসবের আগের রাতে (৫ই জানুয়ারি রাতে) ইতালির সব শিশুদের বাসা ভ্রমণ করে এবং তাদের চিমনি বা জানালার সামনে জুলিয়ে রাখা মোজাতে উপহার দেওয়া হয়। পুরো বছর যে সব শিশুরা ভাল থাকে বেফানা তাদের মোজাতে মিষ্টি, ক্যান্ডি, শুকনো ফল বা ছোট খেলনা রেখে আসে আর যারা অসদাচারী সে তাদের মোজাতে কয়লার টুকরা এবং রসুন রেখে আসে।[২][৩] ইতালির অনেক দরিদ্র অংশে এবং বিশেষ করে সিসিলিতে, মোজাতে কয়লা টুকরার পরিবর্তে একটি লাঠি রাখা হয়। একজন ভাল গৃহকর্ত্রীর ঘড় ঝাড়ু দেওয়ার আগেই সে উপহার রেখে যায়। সে দিন সকালে ঝাড়ূ দেওয়ার অর্থ হচ্ছে বছরের সব সমস্যা ঝাড়ু দিয়ে দূর কারা বোঝানো হয়। শিশুদের পরিবার বেফানার জন্য ছোট একটি কাচের গ্লাসে মদ এবং একটি থালায় কয়েক লোকমা খাদ্য (প্রায়ই আঞ্চলিক বা স্থানীয়) রেখে দেয়।[৪]

নামের বু্ত্পত্তি[সম্পাদনা]

একটি জনপ্রিয় বিশ্বাস যে, তার নাম এপিফ্যানি উৎসব বা ইতালীয় লা ফেস্তা দেল্ল'এপিফানিয়া থেকে উৎপত্তি হয়। এপিফানিয়া (ইংরেজি: এপিফ্যানি) হল গ্রিক উদ্ভবিত একটি লাতিন শব্দ। "এপিফ্যানি" অর্থ হচ্ছে "এপিফ্যানি উৎসব" (৬ই জানুয়ারি) বা "প্রকাশ (দেবত্বের)"।[৪][৫] কিছু প্রস্তাবনীয়তে, বেফানা হল সাবিন/রোমান দেবী ইস্ত্রেনুয়া নাম থেকে অবতীর্ণ হয়।[৬]

"বেফানা" নামটি বলতে এপিফ্যানি রাত্রিতে মেয়ে পুতুল হিসেবে পরিচিত যা বিশেষ করে তুস্কানি এবং লাসিও উত্তরাঞ্চলীয় এর মধ্যে ১৪শ শতাব্দীতে জনপ্রিয় উপভাষায় হিসেবে ছড়িয়ে পরে ছিল। ১৫৩৫ খ্রিষ্টাব্দে প্রথম বার একজন ইতালীয় ফ্রান্সিসকো বেরনি শব্দটি ব্যবহার করে, এবং পরে ১৫৪১ খ্রিষ্টাব্দে লেখক অ্যাঞোলো ফিরেঞ্জুওলা[৭] এখনও কিছু বিরল জায়গা যেখানে "পেফানা" শব্দ হিসেবে জনপ্রিয় ভাষায় রয়েছে, উদাহরণস্বরূপ, মোন্তিঞোসো শহরে এবং বাকি মাসসা এবং কাররারা প্রভিন্সে

কবিতা এবং গান[সম্পাদনা]

ইতালিয় ভাষায় উচ্চারণ বাংলা অনুবাদ
সংস্করণ ১

La Befana vien di notte
con le scarpe tutte rotte
con le toppe alla sottana
viva viva la Befana!

লা বেফানা ভিয়েনে দি নোত্তে
কন লে এস্কারপে তুত্তো রোত্তে
কন লে তোপ্পে আল্লে সত্তানা
ভিভা ভিভা লা বেফানা

বেফানা আসে রাত্রিতে
সম্পূর্ণ ছেঁড়া জুতা নিয়ে
স্কার্টে দেওয়া তালি দিয়ে
চিরজীবী চিরজীবী বেফানা!

সংস্করণ ২

La Befana vien di notte
con le scarpe tutte rotte
col cappello alla romana
(o in altra versione: col vestito alla romana)
viva viva la Befana!

লা বেফানা ভিয়েনে দি নোত্তে
কন লে এস্কারপে তুত্তো রোত্তে
কল কাপ্পেল্লো আল্লা রোমানা
(ও ইন আলত্রা: কল ভেস্তিতো আল্লা রোমানা)
ভিভা ভিভা লা বেফানা

বেফানা আসে রাত্রিতে
সম্পূর্ণ ছেঁড়া জুতা নিয়ে
রোমান টুপি পড়ে
(বা অন্য সংস্করণ: রোমান পোশাক পড়ে)
চিরজীবী চিরজীবী বেফানা!

(তুস্কানিতে এই বিকল্পটি ব্যাপক বিস্তৃত)
সংস্করণ ১

La Befana vien di notte
con le scarpe tutte rotte
attraversa tutti i tetti
porta bambole e confetti!

লা বেফানা ভিয়েনে দি নোত্তে
কন লে এস্কারপে তুত্তো রোত্তে
আত্ত্রাভেরসো তুউতি ই তেত্তি
পোরতা বাম্বোলে এ কনফেত্তি

বেফানা আসে রাত্রিতে
সম্পূর্ণ ছেঁড়া জুতা নিয়ে
সব ছাদের উপর দিয়ে
পুতুল এবং মিষ্টি নিয়ে আসে!

সংস্করণ ২

La Befana vien di notte
con le scarpe tutte rotte
se ne compra un altro paio
con la penna e il calamaio!

লা বেফানা ভিয়েনে দি নোত্তে
কন লে এস্কারপে তুত্তো রোত্তে
সে নে কোমপ্রা উন আলত্রো পাইও
কন লা পেন্না এ ইল কালামাইও

বেফানা আসে রাত্রিতে
সম্পূর্ণ ছেঁড়া জুতা নিয়ে
সে আরেক জোড়া কিনে
কলম এবং কালি!

আরও দেখুন[সম্পাদনা]

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Illes, Judika. Encyclopedia of Spirits: The Ultimate Guide to the Magic of Fairies, Genies, Demons, Ghosts, Gods & Goddesses (2009) p. 269. আইএসবিএন ৯৭৮-০-০৬-১৩৫০২৪-৫
  2. Treccani Portale online.
  3. Da dove arriva la Befana. Materiali didattici di Scuola d'Italiano Roma a cura di Roberto Tartaglione
  4. "Viva La Befana". Transparent Language 6 Jan, 2009. 12 Dec, 2009. Archives: la Befana[স্থায়ীভাবে অকার্যকর সংযোগ]
  5. D. Augustine de Civit. Dei, lib. iv. c. 16.
  6. Manlio Cortelazzo e Michele A. Cortelazzo, Dizionario Etimologico della lingua italiana, ed. Zanichelli.

বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]