ব্লেসড বি দ্য ল্যান্ড অফ জিম্বাবুয়ে
|
|
|
| হিসেবেও পরিচিত | সিমুদযাই মুরেযা ওয়েদু ওয়েজিম্বাবুয়ে কালিবুসিসুয়ে ল্লিযওয়ে লেজিম্বাবুয়ে |
|---|---|
| কথা | Solomon Mutswairo, ১৯৯৪ |
| সুর | Fred Changundega, ১৯৯৪ |
| গ্রহণের তারিখ | ১৯৯৪ |
ব্লেসড বি দ্য ল্যান্ড অফ জিম্বাবুয়ে (ইংরেজি: "Blessed be the Land of Zimbabwe"; শোনা: "সিমুদযাই মুরেযা ওয়েদু ওয়েজিম্বাবুয়ে"; উত্তর ডেবেলে: "কালিবুসিসুয়ে ল্লিযওয়ে লেজিম্বাবুয়ে") জিম্বাবুয়ের জাতীয় সঙ্গীত। এইটি একটি জাতীয় প্রতিযোগিতার পরে মার্চ ১৯৯৪ সালে উপস্থাপন করা হয়েছিল, যা "ইশে কোম্বোরেরা আফ্রিকা" (১৯৮০-১৯৯৪) জাতীয় সঙ্গীতকে প্রতিস্থাপন করে। প্রতিযোগিতার বিজয়ী গানটি লিখেছিল অধ্যাপক সলোমন মুত্বাইরো এবং একে রচিত করেছে ফ্রেড চাঙ্গুনদেগা। এইটি জিম্বাবুয়ের প্রধান তিনটি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে।[১][২]
পরিচ্ছেদসমূহ |
গানের কথা [সম্পাদনা]
| গানের কথা শোনা ভাষায় | উত্তর ডেবেলে ভাষায় | ইংরেজি অনুবাদ | বাংলা অনুবাদ |
|---|---|---|---|
| প্রথম স্তবক | |||
|
Simudzai mureza wedu weZimbabwe |
Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe |
Oh lift high the banner, the flag of Zimbabwe |
. |
| দ্বিতীয় স্তবক | |||
|
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa |
Khangelan' iZimbabwe yon' ihlotshiwe |
Oh lovely Zimbabwe, so wondrously adorned |
. |
| তৃতীয় স্তবক | |||
|
Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe |
Nkosi busis' ilizwe lethu leZimbabwe |
Oh God, we beseech Thee to bless our native land; |
. |
পাদটীকা [সম্পাদনা]
- Reading the Zimbabwean National Anthem as Political Biography in the Context of Crisis, Retrieved 2 June 2009.
তথ্যসূত্র [সম্পাদনা]
বহিঃসংযোগ [সম্পাদনা]
|
|||||