আলাপ:ইকুয়েডর

পাতাটির বিষয়বস্তু অন্যান্য ভাষায় নেই।
উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

বানান[সম্পাদনা]

আবার দেখছি বিদেশী নামের অনুবাদ অদ্ভূত করে লেখা হয়েছে। এই দেশের নাম হল একুয়াদোর (স্প্যানিশে) বা একুয়াডোর (ইংরেজিতে)। ইকুয়েডর কি বাংলা পত্র-পত্রিকায় আসলে বেশী প্রচলিত? --সামীরুদ্দৌলা ০৬:৫৩, ১ নভেম্বর ২০০৬ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

হ্যাঁ, ইকুয়েডর-ই (বাংলাদেশে অন্তত) প্রচলিত। উইকিপেডিয়া:বাংলাদেশে বহুল প্রচলিত বিদেশী নামের বানান নামের entry-তে এগুলোর একটা তালিকা রাখা শুরু করতে হবে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৭:৪৬, ১ নভেম্বর ২০০৬ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

sigh, fine i'll live with this spelling . . . but i won't be happy about it! :) --সামীরুদ্দৌলা ০৮:০১, ১ নভেম্বর ২০০৬ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

@Zaheen: আমি স্থানীয় নাম "একুয়াদর"-এ স্থানান্তরের প্রস্তাব করছি। ≈ MS Sakib  «আলাপ» ১৬:৩৫, ৯ জুন ২০২২ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

বাংলাতে একুয়াদর একেবারেই অপ্রচলিত। দেশের নাম স্থানীয় স্পেনীয় বা পর্তুগিজ উচ্চারণে লিখতে গেলে ব্যাপক পরিবর্তন করতে হবে। ব্রাজিউ, আর্হেন্তিনা, চিলে, বোলিবিয়া, বেনেসুয়েলা, উরুগুয়াই, পারাগুয়াই, মেহিকো, এভাবে বহু পরিবর্তন করা লাগবে। বিভিন্ন দেশের বর্তমানে প্রচলিত বাংলা নামগুলি বাংলা পত্রপত্রিকায় আন্তর্জাতিক সংবাদে অনেক দিন বহু দশক ধরে আছে। দেশের নামে এভাবে হাত দিতে গেলে ভুল বোঝাবুঝির সৃষ্টি হওয়ার ঝুঁকি আছে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৭:৩৫, ৯ জুন ২০২২ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]

@Zaheen সেক্ষেত্রে একই নিয়ম কেন কোত দিভোয়ারের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে না? ≈ MS Sakib  «আলাপ» ১৫:৫০, ১৯ ডিসেম্বর ২০২২ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]
আমার মতে ব্যাপারটা এতো সোজা সাপ্টা নয়। কোত দিভোয়ার সরকার ১৯৮০-র দশক থেকে বিশ্বের সব ভাষাতে তার দেশের নাম কোত দিভোয়ার রাখার অনুরোধ করে আসছে। এছাড়া সম্প্রতি ২০১৬ সালে চেক প্রজাতন্ত্র নিজেকে ইংরেজিতে সংক্ষেপে "চেকিয়া" নামে ও অতিসম্প্রতি তুরস্ক নিজেকে "ত্যুর্কিয়ে" নামে ডাকার জন্য জাতিসংঘকে অনুরোধ করেছে। এই তিনটি অনুরোধের পেছনের কারণ ভিন্ন এবং বিভিন্ন মহলে এ তিনটি অনুরোধ মেনে নেওয়ার মধ্যেও বেশকম হয়েছে। কোত দিভোয়ার রাষ্ট্রের ভেতরে সর্বত্র কোত দিভোয়ার নামটিই ব্যবহৃত হয়; এমনকি জাতিসংঘের সমস্ত সংস্থায় (বিশ্ব স্বাস্থ্য সংস্থা, জাতিসংঘ উন্নয়ন কর্মসূচি, ইত্যাদি) ও অন্যান্য আন্তর্জাতিক সংস্থাতে (যেমন আফ্রিকান ইউনিয়ন, বিশ্বব্যাংক, আন্তর্জাতিক টেলিযোগাযোগ ইউনিয়ন, ইত্যাদি) বহুদিন যাবৎ কোত দিভোয়ার নামটি প্রচলিত হয়ে গেছে, আইভরি কোস্ট আর ব্যবহৃত হয় না; তবে কোনও একটি কারণে ইংরেজি সংবাদমাধ্যমে এখনও আইভরি কোস্টই বেশি প্রচলিত। অন্যদিকে চেকিয়া হল চেক প্রজাতন্ত্রের সরকারের প্রস্তাবিত সংক্ষিপ্ত ইংরেজি সংস্করণ, অর্থাৎ ফরাসি প্রজাতন্ত্রের সংক্ষিপ্ত রূপ যেমন ফ্রান্স, তেমনি চেক প্রজাতন্ত্রের প্রস্তাবিত সংক্ষিপ্ত এক শব্দের ইংরেজি রূপ হল চেকিয়া; কিন্তু এই সংক্ষিপ্ত নামটি এখনও ইংরেজিতে তেমন প্রচলন লাভ করেনি (আর চেক ভাষায় চেকিয়া বলে কোনও সংক্ষিপ্ত রূপই নেই, বরং সেখানে সংক্ষেপে চেস্কো বলা হয়)। আবার ত্যুর্কিয়ে নামটি হল একটি নব্য ভাবমূর্তির মার্কাবাহী নাম (এক ধরনের বাণিজ্যিক রিব্র্যান্ডিং), তুরস্ক প্রথমে নিজের দেশের অভ্যন্তরে এই নতুন নাম প্রয়োগ করছে এবং এটি জাতিসংঘে ২০২২-এর জুলাই থেকে ধীরে ধীরে গৃহীত হচ্ছে, তবে আন্তর্জাতিক বিশ্বের অন্য প্রায় কোথাওই এখনও তেমন করে গৃহীত হয়নি; অর্থাৎ এটা খুবই সাম্প্রতিক পরিবর্তন, সময় বলবে কী হবে। আবার মজার ব্যাপার হল একটি দেশের নতুন নাম সহজেই বিশ্বের বিভিন্ন ভাষায় গৃহীত হয়ে গেছে: আফ্রিকার আপার ভোল্টা ১৯৮০-র দশকে নিজের নাম বদলে বুর্কিনা ফাসো করেছিল, এবং বর্তমানে সর্বত্র এটিকে বুর্কিনা ফাসো-ই ডাকা হয়। এটা কী করে হল, তা বোঝা মুশকিল। অথচ কোত দিভোয়ারের বেলায় সরকারের অনুরোধ সত্ত্বেও ইংরেজি সংবাদমাধ্যমে (ও বাংলা মাধ্যমে) সেই পরিবর্তন করা হয়নি। সুতরাং নতুন নাম গ্রহণের ব্যাপারে বেশ ভিন্নতা পরিলক্ষিত হয়। এখন বাংলা উইকিতে কোত দিভোয়ার নামটিকে এগিয়ে রাখার ক্ষেত্রেও এই বেশকমের ব্যাপারটি মাথায় রাখা হয়েছে। তবে এটা ঠিক যে বাংলা সংবাদমাধ্যমে কোত দিভোয়ার প্রচলিত নয়, পুরাতন ইংরেজি নাম আইভরি কোস্ট-ই অত্যধিক প্রচলিত। তাই নিবন্ধের ভেতরে কোত দিভোয়ার ও আইভরি কোস্ট সমান মর্যাদায় লেখা উচিত। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৬:১৩, ২৩ ডিসেম্বর ২০২২ (ইউটিসি)[উত্তর দিন]